找回密码
 注册
楼主: 浪燕陵

请问现在翻译的目的是什么?

[复制链接]
发表于 2007-9-2 16:50:13 | 显示全部楼层
跑题下:我也是资料控....
发表于 2007-9-2 22:02:25 | 显示全部楼层
而且像资料控这样的存在,我想应该也有不少吧。
厄 貌似我也能算一个,中文的DND,WOD,COC,星战,QIN都在收集中。。。论坛的FRCS我已经完全搬到了自己电脑上了- -#

是为了兴趣
嗯,看喜欢的东西,然后觉得不错,就翻译给大家看,让在跑团的都来看一下。
是为了让大家进行桌上游戏?(这个~~~还有多少人真的在做?)
我不得不说,这点确实是非常非常重点的一点,很多时候就是给大家跑团用的说。
是为了让玩家们在玩电脑游戏时能够更加投入
/me 耸肩,起码很多规则书游戏里就完全没有,玩电脑游戏更加投入?谈不上,基本上就谈不上。
是为了让大家了解DND文化?(~~~恩,这个还差不多~~~)
为了跑团的时候,做出来的人物更加真实,更符合该世界,符合该种族,符合该职业的性格,经历,遇见事件的反应。
是为了加强自己的翻译水平?
翻译的同时对别人对自己都有好处,一举两得不是吗?
是为了让写手们得到可靠的背景资料?(我个人更加倾向这个可能)
我个人完全不趋向这个可能!并且完全的反对这个可能,因为看到太多的并不是玩TRPG的写手们,拿着一本并没完全了解的书,开始YY。。。
嗯,话两说,大门大人的《萨弗拉斯权杖》同内裤大人的《暴风雨的蝴蝶》《枪·血玫瑰·Necromancer》这些都是好书啊。自然就是无限支持。
《伊谢尔的冒险日记》-0-也是支持的。
另外只要严格按照规则来,而不是疯狂YY,疯狂升级加疯狂得到什么什么,美女投怀送抱的就都会支持的说。
如果《最后的地球战神》那种。。。或者连法术的具体效果都可以YY到面目全非的。。。
你表现的到底是这个世界呢,还是让人看着爽(我实在不想用这个词语,可是这个词真的很贴切),看着YY,老子天下第一,第二,第三。那我就不说什么了。

评分

参与人数 1威望 +5 收起 理由
Lala + 5

查看全部评分

发表于 2007-9-3 00:43:09 | 显示全部楼层
造福爱好者[s:6] [s:6] [s:6] [s:6] [s:6]
发表于 2007-9-3 09:47:40 | 显示全部楼层
青萝大人真有爱,其实我也是资料控
发表于 2007-9-3 13:28:40 | 显示全部楼层
唔唔,其实我有时候也控下资料,可惜FR太大了。
发表于 2007-9-3 17:02:54 | 显示全部楼层
我翻译是因为我看不懂e文,只好翻译成中文来看。。。[y:13]

所以我通常不管翻译质量。。。
发表于 2007-9-3 17:15:05 | 显示全部楼层
楼上……汗,真是牛人……
发表于 2007-9-3 17:31:38 | 显示全部楼层

回复 #16 cccccccs 的帖子

握……我也经历过这样一个时期orz……
发表于 2007-9-3 17:44:43 | 显示全部楼层
处于这一时期的人飘过……只有翻译出来才能明白这文章是在讲什么。

我可以很坦白地告诉楼主我的翻译目的——

是为了让论坛的大人们给我加奥币!看到奥币我就会心花怒放……至于某些盗用设定的YY小说,让它们统统下地狱吧
发表于 2007-9-5 20:44:32 | 显示全部楼层
同意楼上,翻译有助于深刻了解其内容。

这就是所谓的越翻译越有爱吧...(懒病发作除外)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|奥德赛公会

GMT+8, 2026-6-16 22:11 , Processed in 0.018711 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表