昨天下好了繁体版本的TLK文件,马上体验了一下...老实说,比我预想的要好得多...翻译不能说完美,不过也算不错.目前第1章快完成,从剧情到同伴之间的对话都没什么大的错误.
偶尔有一些###,不过数量不多.并且不影响理解剧情和交谈....
应该说是剧情里偶尔有1 2句###,但是后面的某些小任务里###就比较多了,比如叫你去救他丈夫回来的那个女的讲话就老有###,而且有时候同伴间的对话选项也出现###
不过翻译比火星文好在,只要不是###的语句,基本都翻译对的,虽然文笔不算很好...不过不算差...而且意思也对..没语病
还有估计是台湾的习惯和我们的不大一样的关系....有些法术名称和专长..技能名称感觉翻译的很奇怪(比如 我们叫 翻滚 他们叫特殊动作)
目前只发现,干掉蜥蜴人后去坐船的港口最上面不能对话的走来走去的水手名字没翻译(不过点他们出来的白字倒是翻译了的)
还有发现墓地那里,救3个士兵,其中死掉的那个士兵的名字是错别字...翻译成了烛台- -+(其实里面还有好多名字感觉都有错别字...不过是音译,忍了)
第1章翻译比起NWN1的火星版来说...可以完全说是地球版...不过不是完美地球版而已....
后面几章将陆续放出体验感受....
PS:谁推荐个好点的字体文件下...我用的微软雅黑,看繁体字基本是并拢在一起的..好累哦 |