找回密码
 注册
查看: 10495|回复: 22

[书籍] 托尔金作品中文翻译简介(2010.12.08更新)

[复制链接]
发表于 2009-10-23 11:17:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
想做这份东西很久了,前阵子刚把Hobbit、LotR、Silm和CoH的中文译本简单梳理了一下,现在做一个简单的扫盲介绍出来。

目录:

第一类——正式出版书籍
The Hobbit (1937)
The Lord of the Rings (1945~1955)
The Silmarillion (1977)
The Children of Hurin (2007)
其他短篇小说
托尔金传记

第二类——网友翻译版本
Unfinished Tales (1980)
Letters of J.R.R. Tolkien (1981)
The History of Middle-earth (1983~1996)
其他相关作品
 楼主| 发表于 2009-10-23 11:30:46 | 显示全部楼层

The Hobbit (1937) 的翻译情况

The Hobbit出版于1937年,是托尔金第一部为人所熟知的作品,也是第一次将中土世界展现在全世界读者面前的作品。这部作品在第二次世界大战前就走出英国国门,在美国、德国等国家发行,中文译本则到上世纪九十年代才推出。

The Hobbit的中译本情况大致如下——
1. 《小矮人闯龙穴》徐朴,中国少年儿童出版社,1993
2. 《小矮人历险记》刘会友,联经出版事业公司,1996
3. 《霍比特历险记》海舟,万象图书,1997
4. 《小矮人历险记》徐朴,明天出版社,2000
5. 《魔戒前传:哈比人历险记》朱学恒,联经出版事业公司,2001
6. 《小矮人历险记》李尧,译林出版社,2001
7. 《魔戒前传:霍比特人》李尧,译林出版社,2002



台湾方面,万象和联经的The Hobbit和LotR几乎是同时推出的。万象将The Hobbit也作为了LotR的一个有机部分出版,编入“魔戒之主系列”第一部。另外万象的译本为口袋书开本,The Hobbit一共分为两卷出版,联经则是单独成册发行。

万象版The Hobbit封面
hobbit.jpg
联经旧版
21004142465313_743.jpg


内地最早引进翻译The Hobbit的,是中国少年儿童出版社的徐朴。他翻译的The Hobbit一共出版了前后两个版本,一是中国少年儿童出版社在1993年推出的《小矮人闯龙穴》,一个是济南明天出版社在2000年再版的《小矮人历险记》。
当然了,这个时候,中国的读者对于中土世界完全不了解,也不知道The Hobbit背后的LotR。所以《小矮人创龙穴》(或曰《小矮人历险记》),基本上是以儿童读物的身份被引进出版的。

中国少年儿童出版社《小矮人闯龙穴》
hobbit.jpg


2001年朱学恒因为不满台湾之前的两个LotR译本(万象版和联经旧版,具体情况参见LotR部分),重新翻译了LotR外加The Hobbit。因为改作的再版正好赶上了LotR电影三部曲的热映,因此销量惊人,影响力颇广。
这也是目前在台湾占据主导地位的译本。

朱学恒《哈比人历险记》
hobbit.jpg


同样在2001年,译林出版社推出了李尧翻译的The Hobbit 1.0版——中文译名为《小矮人历险记》,走的仍是少年儿童出版社的老路。由于《小矮人历险记》的出版实际上是在简体版三部曲之前,出版社之前并没有意识到它实际上是LotR的前传。然后在2002年4月,出版社才将《小矮人历险记》加以修订,重新包装成今天的The Hobbit 2.0版——《魔戒前传:霍比特人》发行出版,同时旧版的《小矮人历险记》也停止刊行。
《霍比特人》沿用了《小矮人历险记》的ISBN号。
翻译方面,就个人的阅读体验来看,译林版的臆译现象比较严重。

李尧《小矮人历险记》
hobbit.jpg



附:The Hobbit中译本章节目录

01. An Unexpected Party
  【萬象】第一章 出乎意料的聚會
  【徐朴】第一章 不速之客的聚会
  【聯經】第一節 不速之客
  【译林】第一章 不速之客

02. Roast Mutton
  【萬象】第二章 烤羊肉
  【徐朴】第二章 烤羊肉
  【聯經】第二節 烤羊腿
  【译林】第二章 小矮人初试锋芒(2.0版改为“霍比特人初试锋芒”)


03. A Short Rest
  【萬象】第三章 小憩
  【徐朴】第三章 短暂的休息
  【聯經】第三節 短暫的休息
  【译林】第三章 休整


04. Over Hill and Under Hill
  【萬象】第四章 山上與山下
  【徐朴】第四章 山上和山底下
  【聯經】第四節 越過山丘鑽進山內
  【译林】第四章 遭遇妖精


05. Riddles in the Dark
  【萬象】第五章 黑暗中的謎
  【徐朴】第五章 黑暗中的谜语比赛
  【聯經】第五節 黑暗中的猜謎
  【译林】第五章 贝尔波喜得魔戒(2.0版“毕尔博喜得魔戒”)


06. Out of the Frying-Pan into the Fire
  【萬象】第六章 跳出油鍋落入烈火
  【徐朴】第六章 逃脱小难又遭大难
  【聯經】第六節 一波未平一波又起
  【译林】第六章 又入火坑


07. Queer Lodgings
  【萬象】第七章 借宿奇遇
  【徐朴】第七章 古怪的住所
  【聯經】第七節 怪異的住所
  【译林】第七章 奇怪的住处


08. Flies and Spiders
  【萬象】第八章 蒼蠅與蜘蛛
  【徐朴】第八章 苍蝇和蜘蛛
  【聯經】第八節 蒼蠅和蜘蛛
  【译林】第八章 苍蝇和蜘蛛


09. Barrels Out of Bond
  【萬象】第九章 桶中越獄
  【徐朴】第九章 出关的木桶
  【聯經】第九節 乘桶而逃
  【译林】第九章 结怨精灵


10. A Warm Welcome
  【萬象】第十章 熱烈歡迎
  【徐朴】第十章 热烈欢迎
  【聯經】第十節 熱情的歡迎
  【译林】第十章 长湖城


11. On the Doorstep
  【萬象】第十一章 洞門前臺階上
  【徐朴】第十一章 在门前的石级上
  【聯經】第十一節 來到門口
  【译林】第十一章 打开石门


12. Inside Information
  【萬象】第十二章 洞中奧秘
  【徐朴】第十二章 勇探龙穴
  【聯經】第十二節 內線消息
  【译林】第十二章 恶龙斯毛戈


13. Not at Home
  【萬象】第十三章 空巢之際
  【徐朴】第十三章 龙不在家里
  【聯經】第十三節 不在家
  【译林】第十三章 发现阿肯宝石


14. Fire and Water
  【萬象】第十四章 水與火
  【徐朴】第十四章 水与火
  【聯經】第十四節 水與火
  【译林】第十四章 水与火


15. The Gathering of the Clouds
  【萬象】第十五章 烏雲密布芒丁山
  【徐朴】第十五章 风起云涌
  【聯經】第十五節 暗潮讻湧
  【译林】第十五章 兵临城下


16. A Thief in the Night
  【萬象】第十六章 夜色中的小偷
  【徐朴】第十六章 黑色贼影
  【聯經】第十六節 夜色中的盜賊
  【译林】第十六章 贝尔波的妙计(2.0版“毕尔博的妙计”)


17. The Clouds Burst
  【萬象】第十七章 雲開霧散
  【徐朴】第十七章 冲破乌云
  【聯經】第十七節 奇變驟生
  【译林】第十七章 五军大战


18. The Return Journey
  【萬象】第十八章 回程
  【徐朴】第十八章 归途
  【聯經】第十八節 返鄉之路
  【译林】第十八章 告别


19. The Last Stage
  【萬象】第十九章 尾聲
  【徐朴】第十九章 最后阶段
  【聯經】第十九節 最後一幕
  【译林】第十九章 大结局
 楼主| 发表于 2009-10-23 15:39:58 | 显示全部楼层

The Lord of the Rings (1954~1955) 翻译情况简介

The Lord of the Rings写作于第二次世界大战期间,但最终的出版却一直拖到上世纪五十年代。这套书如今经常被称为“三部曲”,但其实今天大家看到的“三卷本”是出版社人为分割的结果。事实上,导致LotR迟迟未曾问世的主要原因之一便是托尔金坚决拒绝将这部小说拆分成几卷出版(另外一个原因则是他对自己的出版商George Allen & Unwin的不满)。托尔金最终同意将LotR拆分成三部书,在与编辑再三协商争论后,LotR三册的名字分别定为The Fellowship of the Ring(以下简称FotR)、The Two Towers(以下简称TT)和The Return of the King(以下简称RotK)。托尔金原本希望将这套书的标题定为The War of the Ring,但由于编辑坚决反对终于作罢,遂将标题改为The Lord of the Rings。

LotR的中文翻译版本有——
1. 联经旧版:《魔戒团》(张俪、郑大民、张建平)、《双塔记》(吴洪)、《国王归来》(杨心意),联经出版事业公司,1998
2. 万象“魔戒之主系列”:《魔戒同盟》、《双塔记》、《国王归来》(海舟),万象图书,1998
3. 联经新版《魔戒》:《魔戒现身》、《双城奇谋》、《王者再临》(朱学恒),联经出版事业公司,2001
4. 译林出版社《魔戒》:《魔戒再现》(丁棣)、《双塔奇兵》(姚锦镕)、《王者无敌》(汤定九),译林出版社,2001

另外,近期得到可靠消息,2011年大陆将推出朱学恒翻译的简体中文版《魔戒》,出版社已经在和朱学恒本人协商签收事宜。不过根据个人推断,这次的新版应该会换东家,估计不会是译林操刀。内容方面的校订目前还不清楚,个人觉得新版很有可能做进一步的勘误和修订,请大家关注新书动态。


LotR的翻译引进,台湾地区要早于大陆。台湾最早的两个译本来自联经和万象两家。万象之前都以武侠小说为主要出版类型,《魔戒》是他们第一次涉及西方奇幻经典的引进,译者海舟一人独立完成了LotR和The Hobbit的翻译,拆分成轻薄的口袋书出售。其中《霍比特历险记》分作上下两册,《魔戒同盟》分为4卷、《双塔记》5卷、《国王归来》5卷。因为亲自没有见过这个版本,也未曾读过完整译本(网络上流传的版本大多至第二部第十章就中断了),所以不知道这个译本的附录翻译了多少。

万象《国王归来》
11090916145952_42.jpg
11090805869817_582.jpg
11090804485113_707.jpg
11090804079289_52.jpg


大约与万象同时,联经出版事业公司也推出了一套《魔戒》中译本。这套书大致于后来出版的译林版相仿,全书的三部分采用了三个不同的译者来翻译,因此这个译本最为人诟病的缺点是风格不统一。另外由于朱学恒在2001年重新翻译了新译本的《魔戒》交给联经来出版,旧版的联经本《魔戒》几乎已经在市面上绝迹,也没有电子版流传。据我了解到的情况,这个版本是将FotR、TT和RotK都拆成上下两册出版,因此原著中的Book I、Book II就真的成了独立的书册而非章节划分。

勉强找到一张旧联经版的封面
11091013858287_999.jpg



由于万象版的武侠味太重,与西方奇幻的背景有违和感,而联经的译本又不够统一严谨,因此朱学恒在2000年找到联经出版事业公司,提出希望重译一套《魔戒》的想法。朱版的《魔戒》和《哈比人历险记》是朱学恒在闭关九个月之后翻译完成的,包含了完整的附录和译名表,并且在第三部最后还加上了精灵语诗歌索引,同时有彩色插图和汉化地图。

我入手的联经新版《魔戒》
lotr.jpg
从左到右依次为:TT、RotK、Silm(第一排)
        Hobbit、FotR、CoH(第二排)



译林版《魔戒》是大陆地区出版的唯一一套正版LotR译本(青海人民出版的那套其实是盗用了万象的译本),这套译本动用了三个译者,因此在风格和前后的译名上有一些不甚统一的地方。另外译林版《魔戒》没有完整地翻译附录和地图,在某些技术上也值得商榷,但这篇帖子不是Errata,所以翻译的优劣问题我们不予讨论。
译林一共推出过三种封面的《魔戒》:2001年的软平装本(希尔德布兰特兄弟插画封面)、2001年底的黑色硬精装本、还有就是最近几年再版的彩色硬精装本(恢复了希尔德布兰特兄弟插画的封面)。
传闻译林正在策划引进出版朱学恒版《魔戒》,但我目前仍然没有得到可靠的消息证实。

这个版本大家很熟悉,封面就不贴了。




附:章节译名对照
  (注:由于手上没有联经旧版的译本,这里的【聯經】版实际上指的是2001年发行的朱学恒新译本)

Foreword
  【聯經】前言
  【译林】再版前言

Prologue
  【萬象】序幕
  【聯經】序章
  【译林】楔子
 01. Concerning Hobbits
   【萬象】關於霍比特人
   【聯經】哈比族簡介
   【译林】霍比特人
 02. Concerning Pipe-weed
   【萬象】關於煙草
   【聯經】煙草的歷史
   【译林】烟斗草
 03. Of the Ordering of the Shire
   【萬象】州(夏爾國)的組織
   【聯經】夏爾的風土民情
   【译林】霞尔的治理方式
 04. Of the Finding of the Ring
   【萬象】尋找魔戒
   【聯經】魔戒現世
   【译林】发现魔戒的经过
 Note on the Shire Records
   【萬象】關於夏爾國的記載
   【聯經】有關夏爾的歷史記載
   【译林】霞尔纪事说明


Book I
  【聯經】第一章
  【译林】魔戒再现·上篇
 01. A Long-expected Party
   【萬象】第一章 久盼的聚會
   【聯經】第一節 期待已久的宴會
   【译林】第一章 生日庆典
 02. The Shadow of the Past
   【萬象】第二章 過去的陰影
   【聯經】第二節 過往黯影
   【译林】第二章 昔日阴影
 03. Three is Company
   【萬象】第三章 三人行
   【聯經】第三節 三人成行
   【译林】第三章 三人成行
 04. A Short Cut to Mushrooms
   【萬象】第四章 采蘑菇的捷徑
   【聯經】第四節 蘑菇田的近路
   【译林】第四章 欲速不达
 05. A Conspiracy Unmasked
   【萬象】第五章 陰謀暴露
   【聯經】第五節 計謀揭穿
   【译林】第五章 情谊眷眷
 06. The Old Forest
   【萬象】第六章 老森林
   【聯經】第六節 老林
   【译林】第六章 老林迷踪
 07. In the House of Tom Bombadil
   【萬象】第七章 在湯姆·邦巴迪爾家
   【聯經】第七節 進入湯姆·龐巴迪的家
   【译林】第七章 汤姆夫妇
 08. Fog on the Barrow-Downs
   【萬象】第八章 古墓迷霧
   【聯經】第八節 古墓崗之霧
   【译林】第八章 古冢凶雾
 09. At the Sign of The Prancing Pony
   【萬象】第九章 躍馬酒店
   【聯經】第九節 在那躍馬招牌下
   【译林】第九章 跃马客栈
 10. Strider
   【萬象】第十章 健步俠
   【聯經】第十節 神行客
   【译林】第十章 怪客大步
 11. A Knife in the Dark
   【萬象】第十一章 黑暗中的刀
   【聯經】第十一節 黑暗中的小刀
   【译林】第十一章 夤夜剑光
 12. Flight to the Ford
   【萬象】第十二章 逃往渡口
   【聯經】第十二節 渡口大逃亡
   【译林】第十二章 逃亡津渡


Book II
  【聯經】第二章
  【译林】魔戒再现·下篇
 01. Many Meetings
   【萬象】第十三章 眾多會議
   【聯經】第一節 多次會議
   【译林】第一章 朋友相会
 02. The Council of Elrond
   【萬象】第十四章 埃爾倫會議
   【聯經】第二節 愛隆召開的會議
   【译林】第二章 林谷会议
 03. The Ring Goes South
   【萬象】第十五章 魔戒南行
   【聯經】第三節 魔戒南行
   【译林】第三章 魔戒南去
 04. A Journey in the Dark
   【萬象】第十六章 黑暗之旅
   【聯經】第四節 黑暗中的旅程
   【译林】第四章 黑暗之旅
 05. The Bridge of Khazad-dum
   【萬象】第十七章 卡紮德東姆之橋
   【聯經】第五節 凱薩督姆之橋
   【译林】第五章 地狱之门
 06. Lothlórien
   【萬象】第十八章 洛思洛連
   【聯經】第六節 羅斯洛立安
   【译林】第六章 萝林春芳
 07. The Mirror of Galadriel
   【萬象】第十九章 加拉德裏爾之鏡
   【聯經】第七節 凱蘭崔爾之鏡
   【译林】第七章 夫人之镜
 08. Farewell to Lórien
   【萬象】第二十章 告別洛連
   【聯經】第八節 再會,羅瑞安
   【译林】第八章 情深谊长
 09. The Great River
   【萬象】第二十一章 大河
   【聯經】第九節 大河
   【译林】第九章 大河滔滔
 10. The Breaking of the Fellowship
   【萬象】第二十二章 同盟解體
   【聯經】第十節 遠征隊分道揚鑣
   【译林】第十章 分道扬镳


Book III
  【聯經】第三章
  【译林】双塔奇兵·上篇
 01. The Departure of Boromir
   【萬象】第一章 博羅米爾的告別
   【聯經】第一節 波羅莫的告別
   【译林】第一章 壮士之死
 02. The Riders of Rohan
   【萬象】第二章 羅罕騎士
   【聯經】第二節 洛汗國的騎士
   【译林】第二章 罗翰骑士
 03. The Uruk-Hai
   【萬象】第三章 烏魯凱人
   【聯經】第三節 強獸人
   【译林】第三章 聚歼魔怪
 04. Treebeard
   【萬象】第四章 鬍子大樹
   【聯經】第四節 樹鬍
   【译林】第四章 恩特起事
 05. The White Rider
   【萬象】第五章 白衣騎士
   【聯經】第五節 白騎士
   【译林】第五章 白衣骑士
 06. The King of the Golden Hall
   【萬象】第六章 金殿裏的國王
   【聯經】第六節 金殿之王
   【译林】第六章 王宫斗贼
 07. Helm's Deep
   【萬象】第七章 赫爾姆深淵
   【聯經】第七節 聖盔谷
   【译林】第七章 浴血深谷
 08. The Road to Isengard
   【萬象】第八章 伊森加德之路
   【聯經】第八節 通往艾辛格之路
   【译林】第八章 勇闯敌巢
 09. Flotsam and Jetsam
   【萬象】第九章 水淹魔宮
   【聯經】第九節 殘骸和廢墟
   【译林】第十章 土崩瓦解
 10. The Voice of Saruman
   【聯經】第十節 薩魯曼之聲
   【译林】第十章 舌战奸雄
 11. The Palantír
   【聯經】第十一節 真知晶球
   【译林】第十一章 魔眼妖石

 
Book IV
  【聯經】第四章
  【译林】双塔奇兵·下篇
 01. The Taming of Sméagol
   【聯經】第一節 馴服史麥戈
   【译林】第一章 化敌为仆
 02. The Passage of the Marshes
   【聯經】第二節 沼澤之路
   【译林】第二章 死亡沼泽
 03. The Black Gate is Closed
   【聯經】第三節 黑門關閉
   【译林】第三章 莫都黑城
 04. Of Herbs and Stewed Rabbit
   【聯經】第四節 香料和燉兔子
   【译林】第四章 林中美餐
 05. The Window on the West
   【聯經】第五節 西方之窗
   【译林】第五章 落日之窗
 06. The Forbidden Pool
   【聯經】第六節 禁忌之池
   【译林】第六章 禁池捉鳖
 07. Journy to the Cross-roads
   【聯經】第七節 前往十字路口
   【译林】第七章 岔路古像
 08. The Stairs of Cirith Ungol
   【聯經】第八節 西力斯昂哥的階梯
   【译林】第八章 蜘蛛山口
 09. Shelob's Lair
   【聯經】第九節 屍羅的巢穴
   【译林】第九章 夺命洞窟
 10. The Choices of Master Samwise
   【聯經】第十節 山姆衛斯先生的抉擇
   【译林】第十章 身陷魔穴


Book V
  【聯經】第五章
  【译林】王者无敌·上篇
 01. Minas Tirith
   【聯經】第一節 米那斯提力斯
   【译林】第一章 冈多都城
 02. The Passing of the Grey Company
   【聯經】第二節 灰衣人出現
   【译林】第二章 游侠骑士
 03. The Muster of Rohan
   【聯經】第三節 洛汗全軍集結
   【译林】第三章 御驾亲征
 04. The Siege of Gondor
   【聯經】第四節 剛鐸攻城戰
   【译林】第四章 重兵压城
 05. The Ride of the Rohirrim
   【聯經】第五節 驃騎長征
   【译林】第五章 星夜驰援
 06. The Battle of the Pelennor Fields
   【聯經】第六節 血戰帕蘭諾
   【译林】第六章 沙场喋血
 07. The Pyre of Denethor
   【聯經】第七節 迪耐瑟的火葬堆
   【译林】第七章 火葬柴堆
 08. The Houses of Healing
   【聯經】第八節 醫院
   【译林】第八章 妙手回春
 09. The Last Debate
   【聯經】第九節 最後的爭論
   【译林】第九章 决战前夕
 10. The Black Gate Opens
   【聯經】第十節 黑門開啟
   【译林】第十章 黑门开处


Book VI
  【聯經】第六章
  【译林】王者无敌·下篇
 01. The Tower of Cirith Ungol
   【聯經】第一節 西力斯昂哥之塔
   【译林】第一章 塔楼救主
 02. The Land of Shadow
   【聯經】第二節 魔影之境
   【译林】第二章 魔影之境
 03. Mount Doom
   【聯經】第三節 末日火山
   【译林】第三章 厄运山口
 04. The Field of Cormallen
   【聯經】第四節 可麥倫平原
   【译林】第四章 万众欢庆
 05. The Steward and the King
   【聯經】第五節 宰相與人皇
   【译林】第五章 国王加冕
 06. Many Partings
   【聯經】第六節 眾人別離
   【译林】第六章 依依惜别
 07. Homeward Bound
   【聯經】第七節 歸鄉旅程
   【译林】第七章 重返家园
 08. The Scouring of the Shire
   【聯經】第八節 收復夏爾
   【译林】第八章 霞尔平乱
 09. The Grey Havens
   【聯經】第九節 灰港岸
   【译林】第九章 天涯永诀


附录部分
A. Annals of the Kings and Rulers
  【聯經】附錄一:帝王本紀及年表
  【译林】附录一:列国诸王大事记
  I. The Númenorean Kings
    【聯經】努曼諾爾的帝王
    【译林】努美诺尔国历代诸王
   01. Númenor
      【聯經】努曼諾爾
      【译林】努美诺尔人
   02. The Realms in Exile
      【聯經】流亡的國度
      【译林】流亡者领地
   03. Eriador, Arnor, and the Heirs of Isildur
      【聯經】伊利雅德,亞爾諾和埃西鐸的子嗣
      【译林】埃里厄多,阿诺和伊西尔德的后嗣
   04. Gondor and the Heirs of Anárion
      【聯經】剛鐸和安那瑞安的子嗣
      【译林】冈多及阿纳里翁的后嗣
   05. Here follows a part of The Tale of Aragorn and Arwen
      【聯經】以下是亞拉岡和亞玟的故事
      【译林】阿拉贡与阿尔温的一些故事
  II. The House of Eorl  i: G* t8 H! |" M7 P
    【聯經】伊歐王室
    【译林】伊奥家族
  III. Durin's Folk
    【聯經】都靈的同胞
    【译林】杜林族人

B. The Tale of Years (Chronology of the Westlands)
  【聯經】附錄二:編年史
  【译林】附录二:大事纪年(西方年表)
  The Second Age
    【聯經】第二紀元
    【译林】第二纪
  The Third Age
    【聯經】第三紀元
    【译林】第三纪

C. Family Trees
  【聯經】附錄三:族譜
  
D. Shire Calendar for Use in All Years
  【聯經】附錄四:夏爾曆法(適用於所有年份)
  The Calendars
  【聯經】曆法

E. Writing and Spelling
  【聯經】附錄五:文字與語言
  I. Pronunciation of Words and Names
    【聯經】名稱與文字的發音法
  II. Writing
    【聯經】書寫文字

F.
  【聯經】附錄六
  I. The Languages and Peoples of the Third Age
    【聯經】第三紀元的語言與種族
    【译林】附录三:第三纪的语言和民族
  II. On Translation
    【聯經】翻譯的過程
 楼主| 发表于 2009-10-23 16:52:41 | 显示全部楼层

The Silmarillion (1977) 的翻译简介

The Silmarillion是在托尔金过世后两年,由Christopher Tolkien编辑整理先父的手稿笔记辑合而成。这部书的主要部分是Quenta Silmarillion,亦即精灵宝钻Silmarils的故事。

The Silmarillion的正式中译本一共有两个,加上水支的网译本,一共有三个中译版本(水支的译本未能完成)——
1. 《茜玛丽尔的传说》,水支译,龙堡,2002       
2. 《精灵宝钻:中土大陆的神话与传奇》,邓嘉宛,联经出版事业公司,2002       
3. 《魔戒起源:精灵宝钻》,李尧译,译林出版社,2004       



水支的译本大约与联经的繁体中译本同时发布(至少我在龙堡看到的发表时间是2002年,实际翻译是否更早不得而知,不过据个人推测不会早于2001年)。这个版本目前在龙堡的书库中仍然能够看到,全文的翻译进行到Quenta Silmarillion的第五章。


邓嘉宛的译本被认为是目前Silm译本中最优秀的,这本书在2002年由联经出版事业公司推出,没有引进内地。本书封面请参看LotR部分放出的联经版《魔戒》全套封面照片。


译林出版社的《精灵宝钻》出版于2004年,译者为《霍比特人》(《小矮人历险记》)的李尧。《精灵宝钻》被认为是译林翻译出版的《魔戒》中最差的一本(好吧我并没有认真读过,所以这个评价只是从其他读者处得来的而已,不代表个人观点),而且李尧版《精灵宝钻》采用了一套与译林版《魔戒》三部曲不同的译名(这一点作为译名控的我比较在意= =)
顺便说一下,李尧版的《精灵宝钻》照例没有翻译完整的附录。


附:章节对照表

Ainulindale
  【水支】埃奴林达尔
  【聯經】埃努的大樂章
  【译林】埃如

Valaqunta
  【水支】梵拉昆塔
  【聯經】維拉本紀
  【译林】梵拉的传说

Quenta Silmarillion
  【水支】昆塔茜玛瑞利恩
  【聯經】精靈寶鉆爭戰史
  【译林】精灵宝钻
 01. Of the Beginning of Days
   【水支】第一章 最初的日子
   【聯經】第一章 天地之初,萬物之始
   【译林】第一章 混沌初开
 02. Of Aule and Yavanna
   【水支】第二章 奥力和雅梵娜
   【聯經】第二章 奧力與雅凡娜
   【译林】第二章 奥力和雅万娜
 03. Of the Coming of the Elves and the Captivity of Melkor
   【水支】第三章 精灵在世界上出现,摩尔寇被囚
   【聯經】第三章 精靈的出現與囚禁米爾寇
   【译林】第三章 精灵出世,梅尔克被擒
 04. Of Thingol and Melian
   【水支】第四章 辛格尔和梅丽安
   【聯經】第四章 庭葛與美麗安
   【译林】第四章 辛格尔和梅里安
 05. Of Eldamar and the Princes of the Eldalie
   【水支】第五章 埃尔达玛和埃尔达利耶的王子
   【聯經】第五章 艾爾達瑪與艾爾達的王子們
   【译林】第五章 埃尔达玛和埃尔达里王子
 06. Of Feanor and the Unchaining of Melkor
   【聯經】第六章 費諾與米爾寇獲釋
   【译林】第六章 费阿诺和被释放的梅尔克
 07. Of the Silmarils and the Unrest of the Noldor
   【聯經】第七章 精靈寶鉆與諾多族的動亂
   【译林】第七章 茜玛丽尔和诺尔多的动荡
 08. Of the Darkening of Valinor
   【聯經】第八章 維林諾變為黑暗
   【译林】第八章 瓦里诺陷入黑暗
 09. Of the Flight of the Noldor
   【聯經】第九章 諾多精靈的逃亡
   【译林】第九章 诺尔多大逃亡
 10. Of the Sindar
   【聯經】第十章 辛達族精靈
   【译林】第十章 辛达
 11. Of the Sun and Moon and the Hiding of Valinor
   【聯經】第十一章 日月的出現與維林諾的隱藏
   【译林】第十一章 太阳,月亮和瓦里诺藏身
 12. Of Men
   【聯經】第十二章 人類
   【译林】第十二章 人
 13. Of the Return of the Noldor
   【聯經】第十三章 諾多族返回中土大陸
   【译林】第十三章 诺尔多回归
 14. Of Beleriand and its Realms
   【聯經】第十四章 貝爾蘭及其疆域
   【译林】第十四章 贝勒里安德和它的王国
 15. Of the Noldor in Beleriand
   【聯經】第十五章 諾多族在貝爾蘭
   【译林】第十五章 贝勒里安德的诺尔多精灵
 16. Of Maeglin
   【聯經】第十六章 梅格林
   【译林】第十六章 迈格林
 17. Of the Coming of Men into the West
   【聯經】第十七章 人類來到西邊
   【译林】第十七章 人到达西方
 18. Of the Ruin of Beleriand and the Fall of Fingolfin
   【聯經】第十八章 貝爾蘭的毀滅與芬國昐的殞落
   【译林】第十八章 贝勒里安德灭亡,芬戈尔芬失败
 19. Of Beren and Lúthien
   【聯經】第十九章 貝倫與露西安
   【译林】第十九章 贝伦和露西恩
 20. Of the Fifth Battle: Nirnaeth Arnoediad
   【聯經】第二十章 第五戰役——尼南斯·阿農迪亞德
   【译林】第二十章 泪雨之战
 21. Of Túrin Turambar
   【聯經】第二十一章 圖林·圖倫拔
   【译林】第二十一章 图林·图拉姆巴
 22. Of the Ruin of Doriath
   【聯經】第二十二章 多瑞亞斯的毀滅
   【译林】第二十二章 道伊阿斯的毁灭
 23. Of Tuor and the Fall of Gondolin
   【聯經】第二十三章 圖爾與貢多林的陷落
   【译林】第二十三章 图奥和冈多林陷落
 24. Of the Voyage of Earendil and the War of Wrath
   【聯經】第二十四章 埃蘭迪爾的遠航與憤怒之戰
   【译林】第二十四章 埃阿瑞恩代尔远航和“愤怒之战”

Akallabêth
  【聯經】努曼諾爾淪亡史
  【译林】努美诺尔覆灭

Of the Rings of Power and the Third Age
  【聯經】魔戒與第三紀元
  【译林】魔戒和第三纪

Note on Pronuciation
  【聯經】附錄一:發音的說明
  
Appendix: Elements in Quenya and Sindarin names
  【聯經】附錄三:昆雅語和辛達語名詞的組成要素
 楼主| 发表于 2009-10-23 17:06:19 | 显示全部楼层

The Chilren of Húrin (2007) 翻译情况简介

The Children of Húrin(以下简称CoH)同Silm、UT等作品一样,是Christopher Tolkien在先父的遗作和笔记基础上整理编纂成书的。这本书在2007年推出之后,迅速地有了中译本。台译本出版于2008年初,紧随其后在2009年春天,译林也推出了自己的简体中译本。

CoH的翻译出版状况——
1. 《胡林的子女》,邓嘉宛译,联经出版事业公司,2008
2. 《胡林的儿女》,马骁译,译林出版社,2009


联经版CoH的译者是翻译《精灵宝钻》的邓嘉宛,译林版的译者是翻译尼尔·盖曼多部作品的马骁。
因为两本书都比较新,这里不多作评论。


附:章节翻译对照

Preface
  【聯經】前言
  【译林】前言
Introduction
  【聯經】簡介
  【译林】导言
Note on Pronuciation
  【聯經】發音注解
  【译林】发音规则

01. The Childhood of Túrin
  【聯經】第一章 圖林的童年
  【译林】第一章 图林的童年
02. The Battle of Unnumbered Tears
  【聯經】第二章 淚雨之戰
  【译林】第二章 泪雨之战
03. The Words of Húrin and Morgoth
  【聯經】第三章 胡林與魔茍斯的對話
  【译林】第三章 胡林与魔苟斯的对话
04. The Departure of Túrin
  【聯經】第四章 圖林的起程
  【译林】第四章 图林离乡
05. Túrin in Doriath
  【聯經】第五章 圖林在多瑞亞斯
  【译林】第五章 图林在多瑞亚斯
06. Túrin among the Outlaws
  【聯經】第六章 圖林在盜匪當中
  【译林】第六章 图林与匪帮
07. Of Mim the Dwarf
  【聯經】第七章 矮人密姆
  【译林】第七章 矮人密姆
08. The Land of Bow and Helm
  【聯經】第八章 弓與盔之地
  【译林】第八章 弓与盔之地
09. The Death of Beleg
  【聯經】第九章 畢烈格之死
  【译林】第九章 毕雷格之死
10. Túrin in Nargothrond
  【聯經】第十章 圖林在納國斯隆德
  【译林】第十章 图林在纳国斯隆德
11. The Fall of Nargothrond
  【聯經】第十一章 納國斯隆德的覆亡
  【译林】第十一章 纳国斯隆德陷落
12. The Return of Túrin to Dor-Lómin
  【聯經】第十二章 圖林回到多爾露明
  【译林】第十二章 图林返乡
13. The Coming of Túrin into Brethil
  【聯經】第十三章 圖林來到布雷希勒
  【译林】第十三章 图林来到贝西尔森林
14. The Journey of Morwen and Nienor to Nargothrond
  【聯經】第十四章 莫玟與妮諾爾到納國斯隆德的旅程
  【译林】第十四章 莫汶和妮诺尔去往纳国斯隆德
15. Nienor in Brethil
  【聯經】第十五章 妮諾爾在布雷希勒
  【译林】第十五章 妮诺尔在贝西尔森林
16. The Coming of Glaurung
  【聯經】第十六章 格勞龍的到來
  【译林】第十六章 格劳龙来袭
17. The Death of Glaurung
  【聯經】第十七章 格勞龍之死
  【译林】第十七章 格劳龙之死
18. The Death of Túrin
  【聯經】第十八章 圖林之死
  【译林】第十八章 图林之死

Genealogies
  【聯經】家譜
  【译林】族谱图

Appendix
  【聯經】附錄
The Composition of the Text
  【聯經】正文的組織
  【译林】附录2:本书的结构
List of Names
  【聯經】名詞列表
  【译林】名词列表
Note on the Map
  【聯經】地圖注解
发表于 2009-10-23 20:21:33 | 显示全部楼层
真希望能看到聯經的《精灵宝钻》
 楼主| 发表于 2009-11-1 16:27:19 | 显示全部楼层

Unfinished Tales (1980) 的汉译情况

Unfinished Tales简称UT,和Silm一样是由克里斯托弗·托尔金根据先父的遗作和笔记整理而成。全书分为四个部分,主要按照时代顺序编排。目前UT无论在台湾还是大陆都没有正式的中译本,我们看到的种种译文,都是诸多托尔金爱好者们友情翻译的。
我在这里列出了UT全书的目录,并附上我搜集到的网络译本链接,以便大家阅读。如果还有哪段译文是由于我的疏忽漏帖了的,欢迎通知我以便修订[y:1]

UT的目录篇目如下——

第一部分:第一纪元
01. Of Tuor and his Coming to Gondolin,关于图尔与他去往贡多林的旅程,这篇故事由Ecthelion翻译,最初发表在龙堡和吞拿,阅读译文请点击这里
02. Narn i Chîn Húrin,胡林子女的故事,同样由Ecthelion翻译,译文请看这里

第二部分:第二纪元
01. A Description of the Island of Númenor,努曼诺尔简介,这篇文似乎是有过翻译的,但问题是我找不到译文了,抱歉。
02. Aldarion and Erendis: The Mariner's Wife,努曼诺尔第六代君主Aldarion及其妻Erendis的故事,由Ecthelion翻译,译文见此;另外台湾的魔戒爱好者林義馨(ID为LYS)也制作了一个节译简介版,其中两首《伊瑞迪絲之歌》译得非常精彩,也推荐一读——海王与水手之妻Part IPart IIPart III
03. The Line of Elros: Kings of Númenor,努曼诺尔列王纪,本文由Lothlorien翻译,译文见此
04. The History of Galadriel and Celeborn,精灵女王凯兰崔尔和凯勒鹏的故事,因为这一篇文章是在是很长,目前还没有见到完整的翻译,Darkmage翻译了本段中关于精灵宝石Elessar的记载,译文请点这里

第三部分:第三纪元
01. The Disaster of the Gladden Fields,主要讲第三纪初始,I叔如何在Gladden Fields壮烈的故事,魔戒中文的kasandra开过这个坑,但是没能填完(译文点我),因此被悬念折磨得坐立不安的孩子们我推荐你们去看LYS的普及简介版,点我进入。
02. Cirion and Eorl and the Friendship of Gondor and Rohan,很明显大家的爱好都集中在第一、第二纪元,到第三纪轮到人类唱主角的时候,翻译就没有了。
03. The Quest of Erebor,暂无译文。
04. The Hunt for the Ring,暂无译文。
05. The Battles of the Fords of Isen,暂无译文。

第四部分:其他
01. The Drúedain,暂无译文。
02. The Istari,主要介绍五位巫师,目前只有节译,而且是个坑,译文见这里(译者Estlle)。
03. The Palantíri,暂无译文。
发表于 2009-11-22 18:54:37 | 显示全部楼层
想看朱学恒的翻译版,支持一下
发表于 2010-1-10 12:17:09 | 显示全部楼层
想看的是托尔金的短篇小说,比如童话
发表于 2010-1-12 20:00:11 | 显示全部楼层

回复 9# 的帖子

有上译版的《罗佛兰登》  包括 罗佛兰登(童话) 《农夫屠龙?》(童话)等等几篇还有 汤姆.邦巴迪尔历险记  可以找来看看,不过请自备避雷针[y:3]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|奥德赛公会

GMT+8, 2026-6-16 22:25 , Processed in 0.016837 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表