找回密码
 注册
楼主: qUetZacoAtL

一个困扰了我许久的简单翻译问题

[复制链接]
发表于 2008-1-7 17:18:14 | 显示全部楼层
我哈哈哈。你们看大能者这个怎么样?
发表于 2008-1-26 03:53:27 | 显示全部楼层
如何翻译自然是要看语境了
发表于 2008-10-15 13:32:20 | 显示全部楼层
最(伟大、神圣、怜悯..........)者,主要看意境
发表于 2008-10-15 20:55:18 | 显示全部楼层
是啊~这个要联系上下文根据意境表达了。和3楼想到一块去了,是我的话我会译成“至尊者”[s:7]
发表于 2009-2-1 00:47:26 | 显示全部楼层
个人也觉得"至( )者"的翻法还挺有气势的.

根据需要一个可以用"尊","圣"之类的词吧.
发表于 2009-3-13 18:47:18 | 显示全部楼层
Great=大=太
One=一
于是翻成太一……除了语境不对其他我觉得都挺好
发表于 2009-5-30 06:19:27 | 显示全部楼层
大圣。。齐天大圣。。。。
发表于 2009-10-2 13:42:37 | 显示全部楼层
可以考虑翻译成伟大的人,就像庞培的绰号那样
发表于 2009-11-5 22:38:19 | 显示全部楼层
无语……爱手艺大人作品中的么?
在下只记得其中有Great Old One(旧日支配者)
那个Great One 具体是出现在哪一篇中描述何物的?

只是单纯追求气势的话,巨擘如何?
发表于 2009-11-9 15:18:38 | 显示全部楼层
极上至尊[s:1]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|奥德赛公会

GMT+8, 2026-6-16 21:37 , Processed in 0.011917 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表