找回密码
 注册
查看: 7638|回复: 21

一个困扰了我许久的简单翻译问题

[复制链接]
发表于 2008-1-6 13:26:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
有一个困扰了我许久的简单翻译问题..
那..
就是....

the great one 应该怎么翻译成中文?才能比较有气势,比较不俗尤能反映原来的意境?

请各位大佬指教
发表于 2008-1-6 13:31:19 | 显示全部楼层
恩 是黑客上的称号啊 直译的意思就是“伟大的一个” 有气势~~就可以发挥想象了!人对气势的理解是不一样的,最有气势的还是要问你自己啊!
发表于 2008-1-6 13:35:56 | 显示全部楼层
至高无上者,或是至尊者

如有原文,还可以找到更为合适的
发表于 2008-1-6 13:53:11 | 显示全部楼层
[s:1] 老大[s:3]
发表于 2008-1-6 13:56:43 | 显示全部楼层
头。。。。。。。。。。。
发表于 2008-1-6 16:06:10 | 显示全部楼层
大佬.............
发表于 2008-1-6 16:38:53 | 显示全部楼层
这是哪里的?给出原句可能会好一点吧
 楼主| 发表于 2008-1-6 21:26:33 | 显示全部楼层
最初好像是罗夫克拉夫特用的,后来各种欧美奇幻里频繁出现great one / the great one / great XXX one 这样的说法,具体的例句我一下想不起来,去找找先
发表于 2008-1-6 23:37:26 | 显示全部楼层
至高者
发表于 2008-1-7 01:41:06 | 显示全部楼层
The one  一般翻译成救世主  。。。。
上次李连杰的电影就这样翻译的~~~[s:4]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|奥德赛公会

GMT+8, 2026-6-16 21:38 , Processed in 0.015094 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表