找回密码
 注册
楼主: ternayark

[厄休拉·勒奎恩] [地海] 水木奇幻上关于《地海巫师》开头歌曲的翻译的讨论

[复制链接]
发表于 2008-8-20 13:13:18 | 显示全部楼层
回ls,我认为哈,既然是英语,那它句子本身的逻辑性相当强,有因才有过 而且 语法的严谨性很高 如果说 bright是绝对不能形容词做动词用 那么按理说 bright 也不能突兀的加在前面作意象堆砌
而且 我认为 前面三句  如果要形成篇章 意思的连贯 应该是作为 鹰翔耀眼的前提句 不然 前三句 和后面 不然从结构 意思或者意境上 完全没有联系
发表于 2008-8-20 21:39:59 | 显示全部楼层
倒装很常见的,多读英诗就可以知道了。另外,看托尔金的小说,倒装用得就更多了
发表于 2008-9-24 12:49:56 | 显示全部楼层
私以为么那么复杂的说...

"只有在沉默中才能体会言语的真实

只有在黑暗中才能了解光明的可贵

只有濒临失去才能珍惜生命的价值"

也只有在空旷的天空中,才能看到雄鹰飞翔的耀眼"
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|奥德赛公会

GMT+8, 2026-6-17 03:07 , Processed in 0.013083 second(s), 14 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表