好的,the Art 统一改成 奥艺 啰
护盾骑士团我已经改成坚盾骑士了~~
本次校对的D&D术语部分主要以3E简体版为参考,所以请Osieu兄把第一部分所有出现的Corellon Larethian 都校对成“柯瑞隆•拉瑞斯安”吧
donkey、 Osieu 都请加快点速度,
希望在四月底前你们把第四章稿件全部校对好。
原帖由 donkey 于 2007-4-16 08:32 发表 http://www.odyguild.org/bbs/images/common/back.gif
本次校对的D&D术语部分主要以3E简体版为参考,所以请Osieu兄把第一部分所有出现的Corellon Larethian 都校对成“柯瑞隆•拉瑞斯安”吧
稿子我昨天晚上已经寄出了…
所以可能要麻烦 Dragonet 大人修改了
已经在校对了,目前校到33页...
小错误不少...
如果有什么反复出现的错误,指出好了。
可以避免再犯
----------------------------------------
各位校对大人们,补充一条,若校对过程中发现有片段遗漏翻译的,请代为译之,补充上
根据:http://www.odyguild.org/bbs/viewthread.php?tid=2294&extra=page%3D2%26amp%3Bfilter%3Dtype%26amp%3Btypeid%3D13
科曼索地区历史里的Shadowtop应为耸影树
剑湾北部阿笛普森林里的weirwood应为堰树
Duskwood科曼索地区历史里的和剑湾北部阿笛普森林里的也统一一下译名吧
第四章第二部份的三校完成啰,档案已经寄出了~~请查收
不出意外的话,最后一部分的二校应该在明天的晚些时候搞定
ps:突然发现费伦有很多路名啊,麻烦小龙统一吧,我是没有精力了
pps:自己先弄两个吧:
Coast Way 湾岸公路
Trade Way 贸易之路
麻烦小龙把安姆里的两个Trade Way改成"贸易之路"
恭喜三位终于接力到最后一站。
donkey ,请把FR地理中幽暗地域有些名词(主要是长长的地名)整理贴给我吧,我做到总译名表里去。
记得当时文中有不少还是英文。TKs~