《胡林的儿女》简体中文版发行
作者:J. R. R. 托尔金
译者:马骁
定价:28.00
出版社:译林出版社
装帧:软精装
出版年:2009-04
应该最近两周在各大书店都上架了,个人感觉除了封面涉及有些不甚美观之外,其他方面还是很有质量保证的。不过实体书我目前也没有入手,无法给出更多的评价。 对于译林出版的魔戒类作品,多少心理有点芥蒂... 封面长啥样?不是那个精灵男远眺国土么?不管咋样,准备入手一本看看~~ 要看翻译的质量了。这个很关键 原帖由 Variola 于 2009-5-6 23:02 发表 http://www.odyguild.org/bbs/images/common/back.gif
27409
应该最近两周在各大书店都上架了,个人感觉除了封面涉及有些不甚美观之外,其他方面还是很有质量保证的。不过实体书我目前也没有入手,无法给出更多的评价。
封面和英文原版不是一样吗?? 刚去图书批发市场问了,周日能到货,这个一定要支持一下! to firefan:这次的译者是马骁(《乌有乡》、《好兆头》&《蜘蛛男孩》),相对李尧老师来说应该还是比较靠谱的……不过听说为了保证靠谱,译林还邀请“《哈利·波特》译者马爱新亲任编辑,全力破解并奉献精灵语发音密码”…………所以当我什么也没说好了……
to 暗流:吼吼吼乃错了那封面上远眺男是纯种人类啊就是背负着悲惨命运可怕诅咒见谁谁倒霉的图林同学
to 牛奶:色调与原版(精装)相比有偏差,另外中译本封面上取景更大,不知是有意还是无意把主人公图林同学丢到画面偏右下角而非正中的地方了——可以与原版封面比较;另外不得不说那个中文字体的设计和配色都挺失败,看上去效果特单薄。
PS:听说这次他们的译名又大修了 原版色调有两种,其中一种与这个一样,另一种偏昏黄。我怀疑这牵扯到一个复杂的骗钱计划……
至于画面右下而非正中,我感觉是开本问题,国外往往会有很奇怪的开本(插在书架上七零八落的……)
考虑到再往右几乎什么都没有而左边还有几个拿弓的小人儿,我觉得这么处理是可以理解的
至于书名……反正原版就是傻愣愣的宋体…… 额。。难道就不能找其他的翻译么么。。 标题确实很难看,什么破字体啊。