异国语言可以为神秘咒语的发音提供最便捷的来源。你只需要翻开一本外语字典去寻找那些咒语的名字。网络在线翻译会让这变得更加容易。不要为翻译的精度烦恼,你只需要考虑哪些词语听起来够酷就是了。在法语中,盾牌(shield)念作“bouclier”而火球(fireball)变成“globe de feu”(葛娄伯地废油?!法语那软绵绵的发音实在想不出来如何翻成能入眼的汉字,所以就保留原文了)。使用真实世界的外语的好处在于内部一致性。以关于火的咒语为例:“globe de feu”(葛娄伯的废油,火球术)和“mur de feu”(母的废油,火墙术)有相似之处是因为这两个词共享法语当中的火焰(feu 没错,哥俩都是废油家族的)。这不仅让你的咒语更加容易记忆,而且也使它的真实性得以增强。