|
|
Adaro的民谣加入了很多电子成分,而且由于混合的元素非常多,编曲感觉十分混乱,所以我一直不太推荐,但是像这种现成的民谣重新翻唱,他们还是能把握得不错的,因为女主唱的嗓音天赋很好,有种宁静悠远的感觉。这首德国民谣本身讲述的是一件非常悲惨的事情,年轻女子未婚先孕在大雪天被赶出家门,虽然一心一意等着自己的爱人回来接她,最终还是孤独地死去。

这首歌的歌词(曲子速度有点慢,请大家耐心等待哦),貌似有很多种版本的翻译,我也不知道哪个比较正确的……
Es ist ein Schnee gefallen, 下雪了
und es ist doch nit Zeit: 不合时机的
Man wirft mich mit dem Ballen 人们向我掷来雪球
der Weg ist mir verschneit. 我深陷积雪之中
Mein Haus hat keinen Giebel, 家无梁楣
es ist mir worden alt. 周身凄冷
Zerbrochen sind die Riegel, 门闩也亦断亦碎
mein Stuebelein ist mir kalt. 小屋难奈严寒
Ach Lieb, lass dich erbarmen, 啊呵亲爱的,请怜惜我吧
dass ich so elend bin 我多么的不幸
Und schleuss mich in dein Arme: 快快拥我入怀
So faehrt der Winter hin. 让那寒冬离我而去
Ich hatt' mir erkoren 我已选择了
ein minnigliches Leut 一个挚爱的男人
an den hab ich verloren 那个让我遗失
mein Lieb und auch mein Treu 爱和忠贞的人
Das Liedlein sein gesungen 这只歌儿为
von einem Fraeulein fein 苦苦的思念而咏
ein ander' hat mich verdrungen 另一个人已取代了我
dass muss ich gut la'n sein. 孤单之极 我无奈只得离去

德国的中古实验民谣乐队Adaro,他们的名字来源于远古的美拉尼西亚。ADARO本意是ANCIENT DANCE AND ROCK N` ROLL的缩写。在西南太平洋群岛的礁石上,美人鱼吹奏着美丽忧伤的风笛,美拉尼西亚人把她们叫做Adaro。她们的家在太阳深处,顺着彩虹来到有人类出没的水域,平时隐匿于海上龙卷风。中和欧洲神话或传说中的美人鱼不同,她们是有危害的半人半鱼,会用飞鱼袭击人类,使他们昏迷不醒甚至死亡。
甚至比传说还遥远。
就在远古的美拉尼西亚人的记忆里。
西南太平洋群岛的一片暗黑礁石上,
Adaro低声吹奏着风笛,美丽而忧伤。
Adaro是一种美人鱼。
她们从太阳深处而来,
顺着彩虹到达有人的水域,
平时消隐在海上龙卷风中。
人类不曾遗忘这样一种美人鱼,Adaro,
古老而神秘的传说,恬静而美好的事物。
琴弦轻缓拨动着,圆润清新的人声颂咏着,
Adaro从太阳出发,沿着彩虹,到达了水。
听她的歌唱吧。 |
评分
-
查看全部评分
|