找回密码
 注册
楼主: Lala

FRCS第四章达成!校对开始!

[复制链接]
发表于 2007-3-25 19:54:55 | 显示全部楼层
稿件已经收到了,不过这一章真的很长,可能会超过时间,不过我尽力试试看吧
发表于 2007-4-5 23:14:00 | 显示全部楼层
恩,拖了一点时间,终于把谷地给搞定了。

大约校对完成了第四章的1/3。已经发给Osieu和Lala了。请查收。

质量我认为还是有保证的,不过后面的校对速度也不会快,基本上都要改很多……
而且最近有亲戚来家里住,估计一个星期内会再降低速度……

这一稿里zhent好像很多都被我错误的搞成“散塔林人”了,请Osieu帮忙都纠正成“散提尔堡人”吧。
发表于 2007-4-6 14:04:08 | 显示全部楼层
档案已收到~~ [s:1]
另外,我觉得 Zhent 应该还是比较偏向指散塔林会的人,而非散提尔堡的居民耶
这个词在译名表里似乎还没有,要不要统一一下?看是翻成散塔林党徒还是什么的~~


-------------------------------
请推荐个译名,放到增补表中去
发表于 2007-4-6 17:43:34 | 显示全部楼层
Zhent指的是散提尔堡人或来自散提尔堡的东西。

Zhentan指「来自散提尔堡的」。

Zhentilar指的是该城或该会军力。

Zhentarim指的是散塔林会与其成员。
发表于 2007-4-6 18:25:43 | 显示全部楼层
既然大家都这么说了,那就还是翻成 散提尔堡人 啰  [s:5]
请问增补表是 http://www.odyguild.org/bbs/read.php?tid=2787 这个帖吗?


------------------------------------------------------------------------------
增补表会附加在这贴后面,即将整理,“增补表”指的是FRCS 一书未录入官方译名表中但值得我们收录的专有译名,翻译者自己DIY整理的。
 楼主| 发表于 2007-3-1 18:23:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
http://www.odyguild.org/bbs/read.php?tid=5869
如此贴所云,正式报一下名吧,有一定FR翻译经验的人,
最好能有不少于3-4人来校对

就跟贴下你的email (用于传递)即可,谢谢
发表于 2007-4-20 23:39:54 | 显示全部楼层
第四章第二部分已发给lala和Osieu了,请查收。
目前进度约2/3,尽量在四月底完成最后的1/3……
发表于 2007-4-22 02:08:55 | 显示全部楼层
好的,档案已收到~~[s:1]
发表于 2007-4-27 08:59:57 | 显示全部楼层
因为FRCS那个12M的电子版错别字不少,可能会影响校对质量,希望其他两位有可能的话搞本70多M的电子版。
发表于 2007-5-1 21:23:03 | 显示全部楼层
哦哦哦,二校终于完毕了[s:5]
稿件已发,请查收
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|奥德赛公会

GMT+8, 2026-6-16 21:24 , Processed in 0.011527 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表