找回密码
 注册
查看: 5743|回复: 21

求shou lung的汉字

[复制链接]
发表于 2007-1-8 12:41:55 | 显示全部楼层
这应该是个音转译名,具体取什么字也许官方没有设定,顺隆帝国还算颇有威仪,取升龙帝国也很有趣。
另外我找到了一点资料,是台湾在日本和荷兰占据期间,行政区划的变更,其中提到Shou lung这个地名,虽然未必足取,但是可资借鉴。可惜的是,只有英文版本,但是如果有熟悉台湾历史的朋友依此查找资料,当可找出当年该处地名的汉语叫法,现发链接如下,在Japanese Rule Period及其后部分中含有Shou lung字条。
http://gsh.taiwanschoolnet.org/gsh2004/3378/01/goodjob.htm
发表于 2007-1-8 13:36:44 | 显示全部楼层
台湾历史上的Shou Lung,中文为萧珑。 : )
发表于 2007-1-23 00:49:57 | 显示全部楼层
我看很多地方都按读音翻译成“绍朗”,对应的另一个国家翻译成“库扎克拉”,是东方卡拉图大陆上的两个主要国家,对应现实中的中国和日本 [s:9]
 楼主| 发表于 2007-1-23 09:54:14 | 显示全部楼层
那还不是别人翻译的……
 楼主| 发表于 2007-1-29 22:39:49 | 显示全部楼层
据David Lee说,如果按照日本读音,可能是翔龙这两个字。
发表于 2007-2-10 19:26:24 | 显示全部楼层
........总之就是和DRAGON所区别的另一种龙吧,游戏里是永远见不到了.......除非国人自己开发 [s:5]
 楼主| 发表于 2007-1-8 09:41:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
shou或者shou lung对应的究竟是什么汉字?
我看到过不少版本了……
冰风谷冬之心里叫“绍龙”,别人翻译叫“绍朗”,自己翻译叫“寿龙”。
今天GOOGLE又查出了“顺隆”,甚至“小狼”……
哪位大大知道究竟什么是什么汉字?我只是想弄清楚……
发表于 2007-4-11 10:23:50 | 显示全部楼层
翻成「翔龙」不错阿,感觉很有中华风格。:)
发表于 2007-4-15 02:09:27 | 显示全部楼层
俺觉得升龙翔龙都挺好~~
发表于 2007-4-18 20:44:16 | 显示全部楼层
我在国外网站上看过rp介绍,原来shoulung的意思是“reciever of dragon”,受龙。。。
另外tu lung是earth dragon,土龙,一个从受龙叛乱后独立的省份

评分

参与人数 1威望 +5 奥币 +10 收起 理由
donkey + 5 + 10

查看全部评分

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|奥德赛公会

GMT+8, 2026-6-16 22:28 , Processed in 0.015167 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表