|
翻译说明及样例: 1. 词条名以粗体中文顶格,后面跟冒号,不加任何空格,直接跟词条解释的正文,正文不加粗。 2. 词条顺序请按英文版的顺序排列。 3. 词条内的另起段请使用软回车(Shift + Enter),词条结束,另起词条请使用硬回车(Enter)。这是为了方便最后全文按中文声母排序,由于软回车之后不能自动退格,可就此保留顶格形式。如果强迫症患者要手动退格也没有关系。J 4. 词条之间可以用硬回车空一行,也可以不空,不用担心虐到我,我本来就是对眼。J 5. 中文标点符号使用全角,数字及字母使用半角。 6. 字号大小随意,我收到稿件后统一调整。 7. 需要音译的名词请尽量按照法语译音规则来翻译。 8. 翻译中遇到“迷信”等字样请处理为“西方传统认为”“西方民间认为”等措辞;涉及占星、看相、风水、施法等方面的词条,因为国家相关的出版法规中不允许出版详解内容,我们在编辑和审校过程中会进行较大的删改,但稿酬会按照原稿的字数来支付,请各位翻译老师知悉。 9. 内容交叉的词条,see译为“详见”,seealso译为“参见”。 10. 插图不劳烦各位老师放在译文中,只需要给我文字稿就好。 11. 以上未尽的内容可随时和我协调。 PS:这个样例是我报选题时借助google翻译的,不能直接用哦。 样例: 不燃人: 旧时,西班牙有三位奇人异士,分别叫萨恩达多力士、桑林瓜多力士、恩撒尔姆敦。他们的唾液可以治愈所有疾病,他们对火可以随意操控。他们可以吞下沸油,在燃烧的煤上行走,穿过燃烧的火堆而毫发无伤。他们自称为圣凯瑟琳的子孙,身上有轮形的印记,作为他们光荣血缘的标志。——当今法国、德国和欧洲大部依然存在他们的后系,他们拥有相应的能力,并且在对待科学家和医生的体检时都十分谨慎。莱纳德·华尔曾将一个不燃人锁进高热的熔炉,后来炉门打开之时,发现他已经炭化。几年前,曾有一个西班牙人能赤脚走在烧红的铁棒上,用双臂和嘴杂耍燃烧的火刀,用融化的铅水洗手。这些奇迹都见于正规出版物。后来有段时间,又有一个西班牙人被指与恶魔存在联系,他引述维吉尔的著作辩称,索拉克勒山下阿波罗神庙的祭司也具有在燃煤上行走的能力,又引述瓦罗的语篇称,这些祭司拥有一种奇妙的化合物,具有避火功能。雷格诺尔特神父曾对该种化合物进行钻研,并在《实验物理学专访》一文中透露相关研究结果,认为他们使用的神秘药剂由硫、盐氨、迷迭香精华、洋葱汁混合而成。其时,该国人普遍认为洋葱是一种止燃物。
就在雷格诺尔特神父忙于研究的同时,英国也有一名化学家,名叫里克巴德逊,他也将自己一项惊人实验的成果散布到了全欧洲。他可以咀嚼燃烧的烙铁而不烫伤自己,他可以把沙石融化,用手拿起来放入口中,完成惊人的表演,还能在舌头上煎化黄油,用来烹肉。他两手拿着红热的烙铁,没有一丝被烧伤的迹象,紧握在手用惊人的力量扔出去;他可以吞下沥青、玻璃、硫和蜡融化之后混合的液体,张开嘴,面不改色即喷出火团。所有的这些实验当中,他没有露出一丝疼痛的迹象。自里克巴德逊之后,还有几个人也尝试过操纵火焰。1772年,在罗伊铸造厂,曾有人亲眼目睹一个男子在燃烧的铁柱上行走却没有被烫伤。他手上拿着燃烧的煤,嘴里吐着火,皮肤上覆盖着一厚层滑腻的脂油和汗水,但似乎并不是因此而免于火伤。有很多的例子证明,并不仅有圣凯瑟琳的后裔才敢挑战火焰,最后,一位来自那不勒斯的物理学家对这类现象进行总结并下了决定性的结论,这位物理学家就叫M. 瑟门里尼。
M. 瑟门里尼是那不勒斯城里第一位大学化学教授,他将这个话题的完美研究成果发表在了期刊上:他最初的实验没有成功,但他并未气馁,坚信如果假以时日,他的肌肤会逐渐培养出历史上著名不燃人的特质,于是又重复了同样的过程,最终反复验证成功。他将硫在身上摩擦之后,能够毫发无伤地在烧红的铁块上行走,并且呼出某种神秘的物质,遇到滚热的空气立即着火形成火焰。但M. 瑟门里尼一旦不在身上施用抗燃物质,便失去所有阻燃能力,成为普通人,因此他准备实施更多的实验。
瑟门里尼终于得到了一个实验机会,为了确认他所用于阻燃的物质的效力,他用硬肥皂在参与实验的女志愿者身上涂抹该物质的地方反复揉搓,并用布擦去,然后让她走上烧热的铁板,令人惊讶的是,她不仅保持了该种物质所赋予的能力,而且对热量也失去了感官。见到这个结果,M.瑟门里尼产生了更加大胆的想法,他将该种物质涂到志愿者的舌头上,不出所料,当溅着火星的铁棒放到她舌头上时,没有留下一丝烫伤的痕迹。
|