|
|
by Percy Bysshe Shelley
译者:pksunking
我遇到一位旅人,来自遥远的古国
他告诉我,有一双巨大无躯的石腿
矗立在沙漠
近旁的黄沙下,半掩着一张破碎的石面
眉头微皱,嘴角扬起,面带讥笑,威严而冷漠
那雕塑家,必然已将其中的激情领悟
才能让那神态,在冰冷的石头上永驻
哪怕那雕刻的手,那孕育的心,早已化作尘土
台座之上,还刻着这样的字句:
“吾乃奥西曼德斯,万王之王:
拜膜我的伟业吧,强者,拜膜而后绝望!”
除此之外,荡然无存
环绕颓败废墟,唯有平沙莽莽
寂寞,荒凉,伸向无尽远方
I met a traveller from an antique land
Who said: "Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them on the sand,
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown
And wrinkled lip and sneer of cold command
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them and the heart that fed.
And on the pedestal these words appear:
`My name is Ozymandias, King of Kings:
Look on my works, ye mighty, and despair!'
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare,
The lone and level sands stretch far away".
|
|