找回密码
 注册
查看: 1074|回复: 1

[翻译] [A Fall of Stardust] 征集翻译:song of the little haidy man

[复制链接]
发表于 2013-6-5 21:52:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
这本星尘的周边书就差一首诗就全部翻译完成了。现征集翻译

这是关于书里的小毛人的一首诗,希望读过《星尘》的同学接手

scan0012.jpg

评分

参与人数 2威望 +18 奥币 +18 收起 理由
phan + 8 + 8
Lance + 10 + 10 主要还是大鸽完成的www

查看全部评分

发表于 2013-6-11 23:10:32 | 显示全部楼层
小毛人之歌
译:pksunking/lance

那仿佛像是漫无目的的游荡
从桑给巴尔走到多佛的海港
不过我才不会随便把时间挥霍
这一点你要好好想想
——为了一句:“先生,这戒指要多少钱”
我在这广阔的大地上闯荡

当雷声咆哮在夜晚的天上
我不怕电闪雷鸣
也不怕荒唐莽撞
更不怕强盗挡在路上
——为了一句:“我们想知道,这买多少钱”
我在这广阔的天空下闯荡

虽然道路通往无尽的远方
我却信马由缰
背着我的行囊
穿过荆棘与刺芒
我爬上危岩陡壁
又狼狈地滚下山岗
只为了把货物带给你
——为了一句“八成是偷的,我打赌”
我在这广阔的世界中闯荡

评分

参与人数 2威望 +18 奥币 +18 收起 理由
phan + 8 + 8
pksunking + 10 + 10 多谢挽尊

查看全部评分

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|奥德赛公会

GMT+8, 2026-6-16 21:38 , Processed in 0.013896 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表