找回密码
 注册
查看: 993|回复: 1

[翻译] [A Fall of Stardust ] 老术士的冥思

[复制链接]
发表于 2013-5-10 14:35:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 phan 于 2013-5-20 09:21 编辑

老术士的冥思

一首隔行同韵诗(pantoum)

作者:Neil Gaiman
翻译:phan

凄厉的幽影肆虐夜晚,
我能听到它们在呼啸呻吟:
狐或狼,它们或爱或战,
我等在这里,独自一人。

我能听到它们在呼啸呻吟:
双掌紧握,指甲深陷——
我等在这里,独自一人,
把失落的魔咒反复追念。

双掌紧握,指甲深陷。
——生皮腰带在哪里?
把失落的魔咒反复追念:
——我的狼人腰带在哪里?

生皮腰带在哪里?
被她烧掉,偷走又或藏埋?
我的狼人腰带在哪里?
(试用之前,不要指摘。)

被她烧掉,偷走又或藏埋?
—— 给自己灌下苦艾果酒, 一杯接着一杯 ——
试用之前,不要指摘:
试用过多,无异自毁。

给自己灌下苦艾果酒, 一杯接着一杯,
期待大醉一场,醉意却将我躲开。
试用过多,无异自毁,
虽然如此,但却能让我稍稍释怀。

期待大醉一场,醉意却将我躲开。
曾经,我们在月色之下急奔,
虽然如此,(但却能让我稍稍释怀)
或狼,或狐,或猫,或人。

曾经,我们在月色之下急奔,
往事已矣。她未尝老迈。
或狼,或狐,或猫,或人,
幽影中我们曾经相爱……

往事已矣。她未尝老迈。
苍白的月色觉察出
幽影中我们曾经相爱——
如今的她与别的爱人同住。

苍白的月色觉察出
凄厉的幽影肆虐夜晚。
如今的她,与别的爱人同住,
狐或狼,它们或爱,或战。

评分

参与人数 1威望 +10 奥币 +10 收起 理由
pksunking + 10 + 10

查看全部评分

发表于 2013-5-10 22:32:30 | 显示全部楼层
翻得一手好诗的程序员大大!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|奥德赛公会

GMT+8, 2026-6-16 21:28 , Processed in 0.009542 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表