找回密码
 注册
查看: 1504|回复: 5

[评论] 新怪谈?都市传说?--China人之《鼠王》

[复制链接]
发表于 2013-3-16 15:54:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 lovelyegg 于 2013-3-16 15:56 编辑

   翻出一篇去年写的书评,喜都市奇幻的可以看看这本书。
    这是一本恐怖小说?城市怪谈?本身故事其实很简单,就是一个复仇的故事。吹笛手的故事也是借鉴的。但在伦敦纷繁复杂的底层街区,古老的地下水道,丛林音乐狂热的年轻人等背景下,故事看似又不那么简单。男主前面的经历很符合漫画英雄的出身,不过只是个老鼠侠。鼠族习性对他的人生观世界观改变的非常彻底,中间关于身世的反差性巨变也使得他的奋斗目标反折。当然敌手是异常强大的,吹笛手的来历不明,目的就是让所有生物服从他这个舞蹈之王,随着他的笛声起舞。与男主朋友的接触,关于音乐的各种描写,充分表现了作者对于丛林音乐的爱。战斗是激烈的,动人心魄的,当然最后所谓的正义一方还是艰难的胜利了。当你的整个世界变了,也不可能简单的回归到原来的生活当中了。整体上看,故事描写还是不错,人物刻画也很细致,作者也在细节中讨论了一些社会和政治观点。
    最后说说翻译,不知是不是因为新怪谈的风格所限,翻译用了很多非常本土化的语言,尤其是骂人的段子都没有重样的。短词组,短句子,确实很能体现男主在那种不良的环境的处境,但因为太本土了,读起来真是有些逗笑。像这句104页的“操屁眼的操了妈的脑子有屎满嘴喷粪的白皮猪胡扯蛋浪费生命的狗娘养的”,真是佩服翻译,不知道他翻的其他一堆书是不是也是这个风格。

吹笛手的故事
   从前,在一座城市里有很多老鼠,它们啃面包、咬衣服,在地上打洞,破坏生活设施,大白天也敢在街上乱跑,传播有害细菌。人们恨透了老鼠 ,想了很多办法捉老鼠,他们设置老鼠夹子,投放老鼠药,还养了很多猫,可都没有用,反而越来越多。
    每天,大街上都是说老鼠怎么样,“你不知道,我儿子被老鼠咬掉了一只耳朵。”“你哪有我严重,我家老鼠洞太多,连房子都垮了……”“唉!老鼠真厉害,总有一天,老鼠会把我们都吃了。”正在人们苦恼时,一位吹笛的年轻人来到村民中间,他说会有办法消灭老鼠,但是要给1000金币。人们很快就答应了,问要该怎么做呢?年轻人大胆地说你们只需要每人出一只猫就行了。
    到了晚上,笛手吹了一曲乐曲,老鼠从来没有听到如此声音,非常好奇,都跟在年轻人的后面,这时年轻人示意人们各自把家里的猫都放出来,无数只猫扑向了老鼠……终于,老鼠被一网打尽了,人们一阵欢呼。
    这时, 吹笛手向村庄里的人们问到,“现在可以给我1000金币了吧?”“1000金币?”村庄里的人回答说,“我们都是穷人,你向穷人要钱,不太讲道德吧!”人们议论纷纷,吹笛手觉得无话可说,继续吹起优美动听的曲子,把孩子们吸引到另一个地方。
    第二天,村民们都不知道他们的孩子去哪里,吹笛手也失踪了。这时,村民们非常后悔,愿意用1000金币换回自己的孩子。

注:柴纳·米维耶生于1972年,典型的70后作家作派。熟悉英文的人一听就知道,柴纳其实就是CHINA,中国或瓷器。据说这是他父母从字典中找到的“漂亮单字”。柴纳曾经在埃及和津巴布韦工作,并在伦敦政治经济学院国际关系系获得硕士学位。此后,他到美国哈佛求学,觉得那里的氛围过分拘谨,遂再回自己的母校完成了博士论文。柴纳最终走上了成为奇幻作家的道路。他先后撰写过《鼠王》、《帕迪多街车站》、《伤痕》、《钢铁议会》、《镀镜背面》和《伪伦敦》等作品。这些小说大多获得了读者喜爱,有些已经成为奇幻文学读者交口称赞的名作。目前只有《鼠王》和《伪伦敦》有大陆中译本,获奖作品《双城记》倒是没人出版。

评分

参与人数 1威望 +10 奥币 +10 收起 理由
pksunking + 10 + 10

查看全部评分

发表于 2013-3-17 08:17:34 | 显示全部楼层
嘻嘻,说起来吹笛手故事的来源地离我现在住的地方不远,大约就2小时火车的样子~~~
发表于 2013-3-17 13:10:11 | 显示全部楼层
吹笛手的故事很久前就听过,不过这次回顾感觉像黑暗童话了呢。。。
发表于 2013-3-17 16:49:43 | 显示全部楼层
哈哈,这个译者也翻译了绅士盗贼系列的第二本《红色天空红色海》,目前还没发现有这个倾向。
 楼主| 发表于 2013-3-19 11:04:43 | 显示全部楼层
pksunking 发表于 2013-3-17 16:49
哈哈,这个译者也翻译了绅士盗贼系列的第二本《红色天空红色海》,目前还没发现有这个倾向。

那本我看过了,粗口也不算少。不知道他新翻的银河漫游指南系列是不是很绅士,等五本齐了再看。
发表于 2013-3-19 15:01:05 | 显示全部楼层
还是觉得之前那本《伪伦敦》的翻译不错,这本的话,没点深厚的文学功底恐怕真的看不出翻译的用心了。柴纳·米耶维的文风从《伪伦敦》里就能看出一些,是个风格比较诡异的写手,这本的话,我很喜欢最后绍尔和吹笛手的终极对决这部分,尤其是读到绍尔解放了哈梅林城里被吹笛手囚禁的孩子们这里时,突然就感觉之前读到的童话情节又再次重现了……不过貌似比较相似的有本叫做《失物之书》的小说,也是对童话进行了全新的改写,对比的话,个人更喜欢后者……
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|奥德赛公会

GMT+8, 2026-6-16 23:54 , Processed in 0.012578 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表