找回密码
 注册
查看: 1274|回复: 1

二月February

[复制链接]
发表于 2013-3-2 06:06:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻的比较粗,带星号的两句麻烦各位帮忙看看


====

二月童话

译:Datura


灰暗的二月天空,潮湿的白色沙滩,黯黑的礁石,连大海都像是漆黑的,如同一副单调的黑白照片,唯有那个穿着黄色外衣的女孩给世界带来了一丝色彩。

二十年前一位老妇人曾在这片沙滩上徘徊,风雨无阻。她弯腰盯着沙滩看,时不时俯下身费力地抬起石头向下看。当她不再来到这片沙滩时,一位中年妇女——我猜是她的女儿——开始在这里徘徊,但并不如她母亲那样卖力。现在那位妇女也不再出现,取而代之是这位女孩。

她向我走来。在这片迷雾笼罩的沙滩上,除了我和她之外再无他人。我看上去也并不比她大多少。

“你在找什么?”我问道。

她做了个鬼脸。“你为什么会觉得我在找东西?”

“你每天都来这里。在你之前是一位女士,而在她之前是一位打着伞的老妇人。”

“那是我外婆。”穿着黄色雨衣的女孩说。

“她丢了什么?”

“一个挂坠。”

“那肯定很值钱。”

“不,但它有情感价值。” (*)

“鉴于你家人已经找了这么多年了,它肯定非常重要。”

“是的。”她犹豫了一下,接着说,“外婆说挂坠能将她再次带回家。她说她来这里只是为了看一看。她那时很好奇。后来她担心戴在身上的挂坠,于是藏在了一块岩石下,以便她回来时能再次找到它。再后来,当她回来时,她再也不记得是哪块岩石了。这是五十年前的事。”

“她的家在哪儿?”

“她从不告诉我们。”

这个女孩说话的方式不禁令我问出了一个我很害怕的问题:“她还活着么,你的外婆?”

“是的,某种意义上。但她再也不和我们交谈了。她只是直直地盯着海看。活到这么老一定很可怕。”

我摇了摇头。不,并不可怕。接着我把手伸进外衣口袋里,掏出来给她。“那个挂坠是类似这样的么?一年前我在这片沙滩上找到的。在一块石头下。”

挂坠在海水和沙子的冲刷下依然保有它的光泽。

女孩非常惊讶,接着她拥抱了我,并向我道谢。她接过挂坠,一路跑着离开了这片潮湿的沙滩,跑向小镇的方向。

我目送她离开:黑白世界中的一抹金色。她一定紧握着她外婆的挂坠。和我脖子上挂的一模一样的挂坠。

我不知道她的外婆,亦即我的妹妹,是否会回家;如果她回家的话,她会不会原谅我跟她开的这个玩笑。也许她会选择待在这里,反而将那个女孩送回家。这估计会很有趣。

当我的曾外甥女离开而我孤身一人后,我开始向上空游泳,让那个挂坠将我拉升回家,升到我们头顶上的那片广袤的虚无中。在那里,我们与孤独的空鲸相伴漫步;在那里,天空与大海合二为一。


二月童话的灵感

尼尔问道:
在二月你遇到的最诡异的事是什么?

@TheAstralGypsy回答:
在沙滩上遇到了个女孩,在找她祖母的挂坠,50年前丢失的。我正好拿着它,前一年二月找到的。


====

*:原文:"Not really. It has sentimental value." 或译“很有纪念意义”?
**:原文:"Must be worth more than that, if your family has been looking forit for umpteen years." 或译“比那还重要”?

评分

参与人数 1威望 +10 奥币 +10 收起 理由
pksunking + 10 + 10

查看全部评分

发表于 2013-3-2 13:21:56 | 显示全部楼层
Not really. It has sentimental value.
如果不从价钱上衡量的话,它的确珍若金石。
Must be worth more than that, if your family has been looking forit for umpteen years.
并不止于此吧?你们已经寻找了那么多年,就为了这么一个挂坠。

********************************
以上是我的翻译,不知道恰当不恰当,毕竟没读过原文,你套进文章里读读看合不合味儿。
翻译小说,不如是说再写一部小说,是很浪费M-cell的事情……
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|奥德赛公会

GMT+8, 2026-6-16 21:28 , Processed in 0.012229 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表