找回密码
 注册
查看: 3871|回复: 6

[书籍] [翻译]《魔戒》:文本的历史 by Pat Reynolds

[复制链接]
发表于 2013-2-16 21:50:54 | 显示全部楼层

附:《魔戒》美国版简介

lotr1955a.jpg

1955年,霍顿·米夫林出版公司,全美第一版《魔戒》



lotr1965a.jpg

1965年,艾斯图书,盗版《魔戒》



lotr1965b.jpg

1965年,巴伦汀书局,第一版《魔戒》




lotr1970a.jpg

1970年,巴伦汀书局,特别版《魔戒》



lotr1973a.jpg

1973年,巴伦汀书局,第二版《魔戒》(含《霍比特人》)



lotr1978a.jpg

1978年,霍顿·米夫林出版公司,平装本《魔戒》(含《霍比特人》)



lotr1981a.jpg
1981年,霍顿·米夫林出版公司,银色纪念版《魔戒》(二十五周年纪念版)



lotr1981b.jpg

1981年,巴伦汀书局,第三版《魔戒》(含《霍比特人》和《精灵宝钻》)



lotr1984e.jpg

1984年,伊斯顿出版社,托尔金经典作品集(《霍比特人》、《魔戒》和《精灵宝钻》)



lotr1985b.jpg

1985年,巴伦汀书局,第四版《魔戒》(含《霍比特人》)




lotr1987a.jpg

1987年,霍顿·米夫林出版公司,精装版《魔戒》



lotr1987b.jpg

1987年,霍顿·米夫林公司,单卷豪华版《魔戒》



lotr1988a.jpg

1988年,霍顿·米夫林出版公司,平装版《魔戒》(含《霍比特人》)



lotr1988b.jpg

1988年,巴伦汀书局,第五版《魔戒》(含《霍比特人》)



lotr1988c.jpg

1988年,巴伦汀书局,第六版《魔戒》(含《霍比特人》)



lotr1991a.jpg

1991年,霍顿·米夫林出版公司,托尔金诞辰一百周年纪念版《魔戒》



lotr1998a.jpg

1998年,霍顿·米夫林出版公司,科幻小说俱乐部特别版《魔戒》(精装)



lotr1999a.jpg

1999年,巴伦汀书局/Del Rey第七版《魔戒》(含《霍比特人》)



lotr1999v.jpg

1999年,霍顿·米夫林出版公司,单卷平装本《魔戒》



lotr1999c.jpg

1999年,霍顿·米夫林出版公司,千禧版《魔戒》(七卷精装)



lotr1999b.jpg

1999年,霍顿·米夫林出版公司,平装本《魔戒》(含《霍比特人》、《精灵宝钻》)



lotr2001a.jpg

2001年,巴伦汀书局/Del Rey第八版《魔戒》(含《霍比特人》)



lotr2001b.jpg

2001年,霍顿·米夫林出版公司,平装版《魔戒》



lotr2001c.jpg

2001年,霍顿·米夫林出版公司,平装单卷本《魔戒》



lotr2001d.jpg

2001年,霍顿·米夫林出版公司,精装版《魔戒》



lotr2002a.jpg

2002年,巴伦汀书局/Del Rey第九版《魔戒》(含《霍比特人》)



lotr2002b.jpg

2002年,霍顿·米夫林出版公司,平装版《魔戒》



lotr2002c.jpg

2002年,霍顿·米夫林出版公司,平装单卷版《魔戒》



lotr2002d.jpg

2002年,霍顿·米夫林出版公司,艾伦·李插画纪念版《魔戒》



lotr2003a.jpg

2003年,巴伦汀书局/Del Rey第十版《魔戒》(含《霍比特人》)



lotr2003b.jpg

2003年,霍顿·米夫林出版公司,单卷精装版《魔戒》



lotr2003c.jpg

2003年,霍顿·米夫林出版公司,单卷礼盒版《魔戒》



lotr2003d.jpg

2003年,霍顿·米夫林出版公司,单卷平装版《魔戒》



lotr2003e.jpg

2003年,霍顿·米夫林出版公司,平装版《魔戒》



lotr2004a.jpg

2004年,霍顿·米夫林出版公司,50周年纪念豪华版《魔戒》



lotr2005a.jpg

2005年,霍顿·米夫林出版公司,单卷平装版《魔戒》



lotr2005b.jpg

2005年,霍顿·米夫林出版公司,平装版《魔戒》



lotr2007a.jpg

2007年,巴伦汀书局/Del Rey第十一版《魔戒》(含《霍比特人》)



lotr2012a.jpg

2012年,Del Rey第十二版《魔戒》(含《霍比特人》)



lotr2012b.jpg

2012年,水手图书,单卷平装本《魔戒》



lotr2012c.jpg

2012年,水手图书,平装版《魔戒》(含《霍比特人》)

 楼主| 发表于 2013-2-16 19:15:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
久违的坑爹翻译,bug有,欢迎捉虫……厄,这个是为了另一个坑的准备,嗯嗯
http://www.tolkiensociety.org/tolkien/tale.html


这篇论文最初是在1月19日,星期一,意大利托尔金协会在罗马组织的欧洲年会上,为庆祝《魔戒》问世50周年而宣读的。

我的论文很大程度上参考了霍顿·米夫林1987年单卷收藏版《魔戒》开头收录的、道格拉斯·安德森所著“关于文本的说明”(v-viii页),以及《J.R.R.托尔金:文献详述》中韦恩·哈蒙德的翔实注释。韦恩·哈蒙德和克里斯蒂娜·斯卡尔夫妇的《托尔金收藏家》,则为最近的文本修正提供了参考。

《魔戒》并非一套三部曲:早在1950年预备出版时,托尔金将其构想为一套姐妹篇——上下两部,另一部分就是《精灵宝钻》,原本计划的篇幅和《魔戒》相仿(1950年3月10日,信笺#126,致米尔顿·沃登)。而且,早在那之前,托尔金就开始了相关的创作。1937年10月,托尔金认为,对于霍比特人,他已经没有别的故事可说,但到了12月19日,他提笔写下了《魔戒》的第一章(1937年10月15日,信笺#17,致斯坦利·昂温;1937年12月19日,信笺#20,致C.A. 弗斯)。随后的信笺中,他满怀信心地希望能在“明年初完工”(1942年12月7日,信笺#47,致斯坦利·昂温)——不过,接下来就是“明年”复“明年”的故事。因为“这些故事脱离了我的掌控,一切都向着不可预知的方向转捩而去。”(1938年3月4日,#信笺17,致斯坦利·昂温)

托尔金的出版商斯坦利·昂温并不看好《精灵宝钻》,他希望只发行《魔戒》就好。1952年,出版社估算了一下单册发行的成本至少要在3英镑10先令,遂考虑将《魔戒》分卷出版,同时选用更为廉价的印刷厂制作。我们知道,艾伦与昂温出版社认为,将全书分为三卷出版最为经济划算,但这并非基于全书结构的考虑,托尔金此时还认为,如果要拆分,应当将全书分为六卷发行(1953年3月24日,#信笺136,致斯坦利·昂温)。

他同时也在思索,究竟什么样的读者,会选择阅读这样一部巨作,但就出版本身来说,至少有一点是乐观的——“如果真的涉及出版,至少校对勘误这部分不需要太大改动,希望如此”(1947年7月31日,#信笺109,致斯坦利·昂温)。不过,托尔金此时还没有重视到一个在《霍比特人》中已经出现的问题——他说:“我在全书中使用的矮人复数形式都是‘错误’的(dwarves)。这大概是我本人的坏习惯,放在一个文字学家身上挺不可思议的;不过我大概得固执己见了。”(1937年10月15日,#信笺17,致斯坦利·昂温)

他的确“固执己见”了,因此,对于《魔戒现身》的第一版,他评论说——“印刷非常棒,考虑到使用的底稿也是一个精确无误的本子,这本无可厚非;然而,某些自以为是的排字工粗鲁地对我的拼写和文法进行妄断,将全文的dwarves改成dwarfs,elvish改成elfish,further改成farther——最不可饶恕的是,所有的elven-都被改成了elfin。由于A.&U.(我的出版商)低声下气地承认了错误,我只能用轻蔑表达我的不满。”(1953年8月4日,#信笺138,致克里斯托弗·托尔金)这封信是后来才进入公众视线的。

稍晚的一封信(1954年8月7日,致凯瑟琳·法瑞尔)也提到了这个插曲——

我坚持金莲花的拼法应该是natsturtians(注:标准拼法为nasturtium)。我一直如此坚持。这看来是很自然的英国式拼法……对此我曾咨询过学院的园丁:“您管这种东西叫什么,花匠先生?”
“我管它们叫旱金莲(tropaeolum),先生。”
“那么,跟大学教师们谈话的时候呢,怎么叫它们?”
“我说金莲花(nasturtians),先生。”
“不是拉丁文的金莲花(nasturtium)?”
“不,先生;那个词指的是西洋菜(watercress)。”

托尔金写道:“对此(校对第三卷)过程我仍然感到困惑和失望——无论如何,这加大了我的工作量,也导致出错的可能性大大提高,而在最后出版的书册里,还是有前后不一致的地方。”(1955年7月22日,#信笺166,致艾伦与昂温出版社)

“我只希望Angerthas在最后的扉页上不会印错!不过我非常担忧。杰罗兹看来接受了我的建议,打算用音标[nj]代替我的[ng]。不过,我交给他们的印刷版表格,以及(电话里)告知被采用的版本,使用的都是[ng]。
“我希望他们谨慎些,无论[ng]还是[nj]最好一以贯之。同时,请不要用[nj]替换掉ng。我是被读者来信提醒,才发现(404页)23行末尾的ng的。这意味着,无论多么谨慎仔细,他还是没有搞清楚这里的区别;抑或是情况看来的确如此……”(1955年7月22日,#信笺166,致艾伦与昂温出版社)

这里遇到的困难包括了托尔金本人的文法习惯(尽管其中一些的确有其语言学基础),通常来说并不会在一部长篇小说中出现的音标工具,以及托尔金对那些他所发明的名字、语言和书写系统的运用,他还喜欢在书中使用古代的词汇。

这部书的第一卷最终在1954年7月29日,以《魔戒:魔戒现身》(The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring)之名,由乔治·艾伦与昂温出版社出版:首印的册数是3000册。几个月后的10月21日,波士顿的霍顿·米夫林公司买断了该书的美国发行版权。美国首印发行了1500本:全部是由伦敦的艾伦与昂温出版社所寄出的。

第二卷《魔戒:双城奇谋》(The Lord of the Rings: The Two Towers)于1954年11月11日在伦敦发行,这一次的印数是3250册。美国的首印版则于1955年4月21日发行。或许《魔戒》在美国的确不那么受欢迎;出版商仍然只印了1000册,纸样仍然从英国进口。

第三卷的出版则晚了许多。这主要是因为,托尔金当时还没有写完附录,其中一篇到最后也没有完成,因此也无法收入全书。这篇附录也是读者们强烈要求的东西——“一个人名、地名和生僻词的索引”——而它不仅仅是一篇附录,简直是一部附有词源信息的词汇表。1955年10月20日,第三卷《魔戒:王者再临》(The Lord of the Rings: The Return of the King)终于出版问世。激增的发行量从一定程度上体现了此书的风靡一时——本土印数达到了7000册,几乎是翻倍增长。1956年1月5日,霍顿·米夫林的美国版也发行问世,此时《魔戒》在美国的接受度也有所提高,在英国装订出口的数量达到了5000册。

早在1947年,托尔金首次将《魔戒》的书稿交给出版商时,曾因对方迅速将其退回感到吃惊,他认为“这也许是一部大书,但是对于喜欢它的读者来说,是绝不会嫌故事冗长的”(1947年7月31日,#信笺109,致斯坦利·昂温)。从日后的发行量来看,读者们的确热情高涨。早在《王者再临》付梓之前,《魔戒现身》的重印就被提上了日程。这也是为什么早期的套装中,《王者再临》常常是首印版,其他两卷则是重印版的原因。艾伦与昂温出版社本以为,印刷商杰罗兹应该还留着首印版的模具,但事实并非如此。杰罗兹建议,重印版采用照相胶印即可,但艾伦与昂温出版社不想降低印刷质量,杰罗兹只得重排全书。艾伦与昂温出版社并没有得到重印版其实已经重排的消息,托尔金本人也没有对新版的文字进行勘误。杰罗兹修改了部分出版社反馈给他们的排印错误,但是同时也犯了些新的错误,比如将精灵宝钻写成“新娘礼服(bride-piece)”——托尔金本人写的是“聘礼(bride-price)”(第一卷,206页)。后来的很多重印版,也没有对文字进行校对勘误,只是零星地修正一些排印错误。

“第一版就这样未经校订、一成不变地发行了近乎十年之久”(安德森,1986)。托尔金在1965年进行校订的时候,注意到了杰罗兹排版中的新错误。“我不喜欢‘重编’《魔戒》的活儿,”他写道,“第一卷已经基本校完,需要修改的地方并不多。”(1965年5月25日,#信笺109,致雷纳·昂温)

托尔金之所以在这一年重编《魔戒》,是因为艾斯图书(Ace Books)于该年在美国发行了一个无授权的盗版。《魔戒现身》是1965年5月发行的,余下的两卷在7月出版:并且每卷的印数都达到了150,000册!这一版的正文经过重新排版,不可避免地增加了文字错误,但是附录部分是影印版,因此其中的谬误也不过是英国版中早已存在的。艾斯图书利用了版权法上的一个漏洞,这就意味着,他们可以不支付托尔金及其出版商一分钱的版税。霍顿·米夫林公司进口的册数实在太多,版权页上的“大不列颠印刷”则意味着,此书在美国属于公版资源。

和艾斯图书的诉讼的最后结果是,对方愿意支付一定的版税,也同意不再印刷盗版的《魔戒》。不过,在他人的好心建议下(即使艾斯的盗版没有发行,托尔金的版权也遭到了侵害),托尔金开始重校《魔戒》,这样一来,美国就会有一个全新的平装版《魔戒》,更重要的是,托尔金拥有这一版本的完整版权。这一版本在1965年10月由巴伦汀书局(Ballentine Books)出版:美国本土印数达到每卷125,000册,加拿大另有每卷10,000册的发行量。这一版的正文和附录都经过校对勘误,托尔金为全书重写了一篇序,加长了楔子部分,并在书后提供了一份索引。这份索引只是简单的专名和页数罗列,并非之前计划的词源学巨制。当然,不可避免地,这一版中还是含有各种各样的错误:包括远岗(Far Downs)被印成了狐丘(Fox Downs),我们熟悉的金盏花又一次使用了拉丁文的拼法。

巴伦汀的版本在1966年1月寄到了托尔金手上,他进一步给出了修订和增补一件,包括梅里妻子的名字——埃斯特拉·博哲(Estella Bolger)。这些增补大部分被收入了1966年8月发行的、第四版重印的《王者再临》中——尽管插入的位置并不太对。尽管如此,这些修订和增补并没有带来一个新的英国版。

因此,1966年11月3日,一个新的修订版——也就是所谓的“第二版”诞生了;这一版的修订和增补总算放对了地方,看起来托尔金的所有要求和建议都在书中兑现了(尽管他本人事后指出,由于他的笔记比较杂乱,部分修订意见被反馈到了巴伦汀书局,也在他们的版本中得到了修正,却并没有如愿送到艾伦与昂温出版社的手上)。

第二版的附录中,又出现了大量的排字错误,部分研究者认为,这些都是出自托尔金本人的修订。

1967年2月27日,艾伦与昂温出版社的第二版由霍顿·米夫林公司影印装帧,在美国以精装的形式出版。起初,这套书的版权日期上所写的是1966年——这也是其影印的英国版的出版日期,但在后来的再版中,版权日期被改成了1965年,以期和巴伦汀的版本时间吻合。所以,在研究美国版的时候,你必须记住,版权日期较早的1965年版其实是一个比较晚的版本!但你有时不得不相信这个日期,因为早在第二版的首次印刷后(扉页上写着1967年),这个版本的扉页上就再也没有标注过印刷年代。

1966年里,托尔金继续进行文本校对工作:这其中的修订大部分是关于人名的,并试图令其前后协调一致。他没能来得及把这些修正收录到美国第二版中去,但是在1967年艾伦与昂温出版社的第二版中,如数收录了这些修订。

其中一个修订特别重要:第二卷203页的内容几乎全部被重写了一遍,那是关于甘道夫(Gandalf)和帕兰提利(palentíri,即真知晶球)的段落。最初的版本为:“我们还没有考虑过刚铎的真知晶球,在经历了这么多毁灭性的战争后,沦落到了何处。在人类的记忆中,它们已被遗忘。即使在刚铎,也只有少数人知道它们的存在;在亚尔诺,它们的记忆亦只存留于杜纳丹人的一支歌谣中。”这段文字在第二版中修改成:“我们不知道,真知晶球是否逃脱了刚铎的毁灭。在圣白会议之外,无论是精灵还是人类,都不记得曾有这样的宝物存在,只除了亚拉冈的族人在一支歌谣中留存着对它们的记忆。”此外,《王者再临》中,梅里的内心活动部分也被重写——“他也想知道,老国王是否知道他的命令被违背了,他是否会震怒。或许不会。德海姆(Dernhelm)和埃夫海姆(Elfhelm)之间似乎有着某种默契,后者是指挥他们所在的伊欧人前进的统帅。埃夫海姆和他麾下的战士全都无视梅里的存在,他开口说话时他们也充耳不闻。他可能只是德海姆携带的一件行李。德海姆没给他多少安慰:他几乎不和任何人说话。梅里觉得万分渺小、空虚和孤独。”这段文字被缩减了不少,德海姆在其中的戏份更少了——“国王忧心忡忡,德海姆也没带来多少安慰:一路上他几乎一言不发。”

1973年托尔金去世后,托尔金之子克里斯托弗·托尔金作为先父的遗稿保管人,继续着修订勘误的工作,他给艾伦与昂温出版社提供了一份翔实的勘误建议,这些改动均被收录进了1974年的三卷精装本中。这些修订中包括了早先对精灵宝钻的描述。

克里斯托弗锲而不舍地继续着勘误的工作,艾伦&昂温也尽责地确保这些修正都被收进所有的新版本中。然而,每次勘误重排,都会有更多的错误涌现出来,其中的一些在后面的版本中不得不再次修正。在这之后较著名的版本,基本都是在艾伦与昂温出版社的第二版基础上发行的,包括1969年的一套印度纸(注:一种薄而不透明的高品质书籍用纸,原产印度)版本,起初是书套装帧,后来又有了盒装版。1971年梅休因出版社加拿大公司出版了一套三卷平装本《魔戒》,即是这一套的影印版。致力于发行精美高档书籍的对开本书社(Folio Society)则在1977年发行了一套我迄今所见最为精美的版本,那是我自己闲暇的时候想要翻阅的书。1990年,伊西丝出版社(ISIS)发行了一版大字本《魔戒》。

在美国,巴伦汀书局的《魔戒》维持了1966年的文本,精装版则使用1967年艾伦与昂温出版社版的文本。1973年,奇幻作家彼得·毕格尔(Peter Beagle)为平装版《魔戒》作了一篇新序。1986年,霍顿·米夫林公司发行了一套单卷本“收藏版”《魔戒》,其文本采用了艾伦与昂温出版社时下最新的版本,同时收录了托尔金为巴伦汀版所做的、从未收入艾伦与昂温出版社版的勘误和修正。因此,这是一套“最忠实于作者本意,从印刷排版问题上说,迄今以来最接近完美的《魔戒》”。这套单卷收藏版后来也发行了分卷精装本,其中沿用了早期的勘误。

过去十年里,《魔戒》的勘误修订工作依然有条不紊地进行着,其中最明显的是,关于希优顿大厅的几句描述完全凭空消失了。作为一个文本考古学家,我自己独到这些词句的时候也有一丝疑惑,它们看上去就像从别的地方剥离出来似的。新的文本也陆续出现在正文中。1993年,巴伦汀书局发行了一套新版《魔戒》,但由于没有在扉页上注明,人们都以为它不过是一套重印本。精灵宝钻在其中依然是“新娘礼服”。1994年,哈珀·科林斯出版社在接管了老出版商之后,根据1987年霍顿·米夫林公司“趋于完美”的版本,经过进一步修订,并重绘了地图后,发行了一套新《魔戒》。这一版的《魔戒》由克里斯托弗·托尔金和道格拉斯·安德森监制(后者也参与了1987年版《魔戒》的制作)。

1994年,圣彼得堡“第九波”出版社发行了一套正式授权的俄语版《魔戒》。时至今日,我们眼花缭乱地看到,《魔戒》正在被翻译成俄语及其之外的许多中语言。这些译本依据的底本各有不同,这些英文版多多少少有些错误和小毛病,译者们的能力也参差不齐,更不要说排印工的手艺和专注程度了。

当然了,这一切之所以发生,是因为世界各地的人们都在阅读托尔金:各种版本、重印版和译本纷纷涌现,因为其中有无尽的商机。的确,在过去的二十年里,光是英语版就冲印出版了无数种,我们怀疑其最大的市场对象就是追求完美的、有收集癖的爱好者们,他们致力于收集每个不同的版本、每套不同的装帧,无论各版之间的改动有多么细微。

早在1947年,托尔金本人就曾思考过他的读者群问题;他写信给他的出版商——“可是谁来读这本书呢?这个世界似乎正一天天分裂成一群群彼此孤立、互不接纳的小派系”(1947年7月31日,#信笺109,致斯坦利·昂温)。而《魔戒》在由书商和媒体主持的、最受欢迎书籍评选中的胜出,也令传统文学界大跌眼镜。直率地说,他们认为胜出的作品名不副实。这些评论家们没有注意到的是,《魔戒》本身是一部跨界的作品。它是言情小说爱好者也乐于阅读的战争故事,它剖析了二十世纪的恐怖,它述说着神话的语言。这是一本绝妙的好书——用我们英国人的话说,是令人爱不释手的作品,而它其中蕴含的深意又足够我们反思很多年。它由“为英格兰而创的神话”成长而来,在当今的世界看来似乎格格不入,我们的世界既是一个全球化的文化圈,同时又被各种派系、亚文化和多重认同所割裂,国家认同在其中更是不停地被检验、质疑。但是对于数量庞大、并且还在日益增长的读者群来说,它显然不是一本过时的书。有些评论家认为,这是因为人们无法适应这个后殖民、后现代的世界,只能退回到父权时代的英格兰的幻想中,在那里“像他们一样的人”还拥有权威。我认为,这是对《魔戒》文本的误读,更严重的是,这也是对这些读者的大不敬,考虑到这些评论家也主张每个人的声音都应该得到尊重,这种论调就显得更加匪夷所思。看起来他们排除了人们说“我爱《魔戒》”的情况。不过,我爱这本书。我欢迎一切关于它的评论和主张,只除了一种情况——那就是人们说“《魔戒》是一套三部曲”的时候!
 楼主| 发表于 2013-2-16 19:27:36 | 显示全部楼层

文中提到的一些版本

1954-1955年,英国,艾伦与昂温出版社,第一版,第一次印刷《魔戒》(红色的书匣是收藏者制作的),因为品相非常完好,市价约$28000

001023_1.jpg



1954-1955年,美国,霍顿·米夫林公司,第一版,第一次印刷《魔戒》(市面上看到的这个版本良莠不齐,如果是真的首版首印,价格可以达到$8000)


000735.jpg




1963年,英国,艾伦与昂温出版社,豪华版《魔戒》,如果是原版书匣,市价可以达到约$3200

000688.jpg




1965年,美国,艾斯图书,所谓的“盗版”《魔戒》


001186_2.jpg




1965年,美国,巴伦汀书局,第一个经托尔金本人修订版的《魔戒》


il_570xN.366150845_5aqs.jpg




1967年,美国,霍顿·米夫林公司,第二版《魔戒》

000989.jpg



1967年,英国,艾伦与昂温出版社,第二版(即修订版)《魔戒》

000682.jpg



1968年,英国,艾伦与昂温出版社,单卷精装版《魔戒》

000196.jpg


1977年,英国,对开本书社,文中作者提到的精美版《魔戒》
000672_1 (1).jpg



发表于 2013-2-16 22:31:13 | 显示全部楼层
挖出即填的高质好坑……
发表于 2013-2-18 23:13:35 | 显示全部楼层
高质量好贴,又是论坛恢复后第一帖,顶!
发表于 2013-3-8 20:36:50 | 显示全部楼层
v这些版本都有对吧

点评

才不要那么多版本呢哼( -з)  发表于 2013-3-8 21:39
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|奥德赛公会

GMT+8, 2026-6-16 19:59 , Processed in 0.020428 second(s), 25 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表