找回密码
 注册
查看: 2133|回复: 7

目前公会里还有人汉化《镇魂曲》么,没有的话我来做好了

[复制链接]
发表于 2012-1-6 00:29:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
如果让我来做我会做到以下几点:(本人目前已经动手采集文本)
语言:是本漫画汉化搁置的最大障碍,法语嘛,网上还是有法语词典的,要翻译过来只是需要耗时。
质量:尽最大努力保持信达雅,公会里的人也可以帮我校对。
进度:本人绝对不是三天打鱼两天晒网的那种,保证不会烂尾。
数量:本人手上目前有正篇9本(4本是公会里汉化的那版,5本法语版),还有3篇克劳迪娅的番外(汉化暂且搁置),若有最新的下载地址可以在贴里留言,也可以PM我。
翻译:保持前四本汉化的人物,地点,物品,事件等特殊名词的译名,书名保持原汉化名《镇魂曲》


只是想问公会中现在有没有人在做?欧美漫画吧原吧主hantao1968在公会中的ID是哪个?据现在吧主说他貌似在做
发表于 2012-1-23 22:46:13 | 显示全部楼层
去TIF发帖问吧 :)

这个版是不管汉化的
 楼主| 发表于 2012-1-27 01:05:28 | 显示全部楼层
原帖由 Nagine 于 2012-1-22 17:18 发表
书里男主的名字都是Heinrich,个人建议把译名改回【海因里希】。前四本直接就【亨利】了……
虽然说亨利、恩里克、海因里希、海因茨其实都是同一个……OTL

翻到的资料:

“Henry:来自日耳曼语,原意“house  ...


我其实也为此而在纠结,Heinrich这个译名而纠结,我想译名统统沿袭前4卷的翻译,好让观众没有阅读障碍,但...该天做个投票吧。
多谢提醒,其实英文版在我发帖后不就就已经找到了,现在我手上英文版7卷,法文版9卷。
目前汉化的进度是:文本翻译刚刚完毕,不日即将为各位呈上。耽误工夫就是因为法文版的扫描画质太渣了,我是先P好空图再做的文本汉化,现在又得再把画质更好的英文版再做一遍,不过工程量不算太大,大家也就这两天就差不多能看到卷5的汉化。要不是过年事情多,我早就弄好了。
1.jpg

评分

参与人数 1威望 +5 奥币 +10 收起 理由
pksunking + 5 + 10

查看全部评分

发表于 2012-1-27 11:02:40 | 显示全部楼层
加油,欢迎把这个坑填上!
发表于 2012-3-17 10:58:36 | 显示全部楼层
楼主太好了!!超喜欢这个漫画啊。就是英文看得头疼,感谢。
发表于 2012-4-2 15:02:31 | 显示全部楼层
严重同意海因里希的翻译~~德国纳粹就叫这玩意~~~

另:大爱这种歌特漫画··我扣扣就是用的这个头像嗷~~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|奥德赛公会

GMT+8, 2026-6-16 21:28 , Processed in 0.018205 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表