找回密码
 注册
查看: 3462|回复: 9

[周边] 魔戒译名对照表2.0试阅

[复制链接]
发表于 2009-7-23 14:40:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
没错我就是传说中的译名表控哇咔咔[y:7]



2.0版设置说明

1. 本译名表是基于“魔戒译名完全对照表 Version 1.0”升级扩充而成,基本核心内容为托尔金原作中出现的人名、地名和专有名词等术语(当然这次还新增了MERP无敌大坑Orz);

2. “魔戒及相关作品汉译情况一览”是对目前简体及繁体中文界中土相关书籍翻译出版状况的大致整理,涵盖部分网友译作;

3. “魔戒译名表”为原“魔戒译名完全对照表”的扩展,将1.0版中人名、地名和其他专名三张工作表合并,另详细注出了各译名出现的版本及卷数;

4. “译音表”部分是为了顾及中土分版的译名统一计划设立,将精灵语以词根为单位进行音译,尚待进一步开发研究;

5. “中土语言词典”是托尔金原创的中土语言词汇解释,包含精灵语、矮人语和西方语,以及部分英文生僻词;

6. “词条”部分是为公会推出的“奇思辞典”程序专门制作的词库页面,打开“奇思辞典”主程序选择词库导入即可使用;

7. 魔戒及中土相关文献的中译版本我们尽量根据正版实体出版物录入,台湾译本保留繁体,译本本身的谬误不予更正;

8. 同形异意词条在译名表、译音表和词典中均分别列出,但“词条”工作表内予以合并(受“奇思辞典”主程序限制);

9. 译名表中的部分词条并非出自托尔金原作,也一并列出,词条后尽量注明出处;

10. 译名框中空白为原作中未出现此词条,“——”标出的则为漏译或误译导致的没有对应译名;

11. 由于2.0版译名表内容庞杂,除“魔戒译名表”主工作表外,其他信息可能会不断更新,请大家注意数据更新版本;

12. 2.0版正式发布后,原译名表1.10版会视用户的反馈和需要升级。


试阅版特别说明

1. 2.0版译名表的制作更新仍未完成,因此数据内页仍有严重空缺,需要参考完整译名表的筒子,请暂时使用译名表1.10版;

2. 2.0版的内容比较庞杂,如何进一步开发和升级仍然在探讨中,欢迎在本主题内提出建议和意见,我会努力满足大家的要求;

3. 本试阅版的数据最后更新日期为2009年7月23日;

4. 译名表1.10的任何bug或使用问题也欢迎提出,待日后升级完善。




魔戒译名对照表 Version2.0(试阅版).rar (60.51 KB, 下载次数: 16)
发表于 2009-8-3 20:46:28 | 显示全部楼层
大大不是大陆的?怎么那么多繁体字~



--------------------
7. 魔戒及中土相关文献的中译版本我们尽量根据正版实体出版物录入,台湾译本保留繁体,译本本身的谬误不予更正;
发表于 2009-8-26 21:32:18 | 显示全部楼层
Undying Lands, Tol Eressea…………还有很多字条都没用啊,V大人可准备把这些翻译也定下来啊?
 楼主| 发表于 2009-8-26 23:29:52 | 显示全部楼层
这个译名表是2.0概念版,仅供展示框架和未来挖坑方向,内容根本只有完全版的1/10不到,而且远未完工。翻译需要参照译名的还是请大家使用译名表1.10版,统一译名的工作任重道远,等到我们真正做完的那天,估计魔戒的新译本和百科也都能做出来了,远目……
发表于 2009-8-26 23:37:15 | 显示全部楼层
突然想到我们死的那一天,对着床边的儿女说,你们要完成我未尽的事业,填上那一个个大坑   [s:8]
发表于 2009-8-27 12:18:40 | 显示全部楼层
............................................寒!
发表于 2009-12-11 21:05:45 | 显示全部楼层
[s:12] 十分强大!!!
小声问句,啥时能更新,魔戒游戏汉化要用
发表于 2009-12-23 12:08:13 | 显示全部楼层
LS,咱能先把露西恩给露西恩了么
发表于 2011-5-4 22:11:49 | 显示全部楼层
大大不是大陆的?怎么那么多繁体字~
发表于 2011-5-5 19:13:09 | 显示全部楼层
兄弟  我来看看好不呀?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|奥德赛公会

GMT+8, 2026-6-16 23:09 , Processed in 0.014920 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表