老柳头(Old Man Willow)
John Howe的老柳头插画
生长在老林子(Old Forest)中的一棵危险的树。老柳头矗立柳条河边(River Withywindle),是一棵巨大的长满灰色茸毛的柳树。柳树的根部延伸进水中,枝条又长又扭曲,树干上有几条很宽的大裂缝。
老柳头对人类的怨恨从黑暗的敌人--魔苟斯(Morgoth)的魔爪在中土蔓延的古老岁月便开始形成。它是树木的老祖宗,在中州的大部分土地还是被森林覆盖的时候它便存在。但随着人类后来逐步对森林砍伐,接管了土地,一些像老柳头的老树便开始对这些破坏者充满了愤怒和憎恨。
老柳头的歌声和思想在一定程度上能传遍整个柳条河流域。老林中大部分的树都在它的支配之下,他也能熟练地操控流动过它身边的风来传递信息。所以尽管他不能移动,老柳头还是有办法用它的歌声把不警惕的旅行者引诱到它身边。
在3018年的9月26日,四个哈比人走进了老林子。那些树木跟整个森林仿佛就像一个圈套,使他们失去了原来的方向把他们引诱到柳条河流域。当他们一接近老柳头,老柳树的歌声便使得他们昏昏欲睡。梅里·布兰迪巴克(Merry Brandybuck)和皮平·图克(Pippin Took)依靠着树干睡着,弗拉多·巴金斯(Frodo Baggins)则骑坐在一条伸进河里的树根上睡着。只有山姆·甘姆齐(Sam Gamgee)设法抵抗柳树的歌声保持着清醒。
老柳头把弗拉多扔进扔进河里并把他压到水里面去直到山姆救了他。弗拉多和山姆发现老柳头树干上张开了两个巨大的裂缝,把皮平整个拉了进去而梅里也有一半身体陷了进去。弗拉多使劲地踢树但老柳头对他毫不在乎并嘲笑他。接着他们尝试用火烧柳树救出他们的同伴,此时老柳头变得暴怒起来并告诉梅里如果他们不把火灭了就杀了他。整座森林都充满了愤怒,风声四起。
正巧那时候,汤姆·邦巴迪尔赶到。他唱了一支歌打破了柳树的魔咒,并折下一截柳枝使劲抽打树身。老柳头把梅里与皮平都释放了,整座森林又再次变的寂静无声。
名称和语源:
·亦叫作老柳树(Great Willow)和柳树人(Willow-man)。
资料来源:
·《魔戒再现(The Fellowship of the Ring)》 “老林迷踪(The Old Forest)”,页 124-133;“汤姆夫妇(In the House of Tom Bombadil)”,页137-138,141
·《双塔奇兵(The Two Towers)》 “树胡(Treebeard)”,页71
请教一下,“There was a malice in Old Man Willow that may have begun to form during the Great Darkness that spread through Middle-earth in the age of Morgoth, the Dark Enemy.”这句应该怎样翻译才好?
原帖由 joker 于 2009-4-1 15:40 发表
请教一下,“There was a malice in Old Man Willow that may have begun to form during the Great Darkness that spread through Middle-earth in the age of Morgoth, the Dark Enemy.”这句应该怎样翻译才好?
“Old Man Willow的邪恶本性可能从黑暗大敌Morgoth统治的时代便开始形成,那时黑暗在中土大地上肆虐。”