资料来源:The Thain’s Book
原文地址:http://www.tuckborough.net/plants.html#Simbelmynë
翻译:Sadhope
新线电影中的辛伯莱内之花(译注:在新线电影中,辛伯莱内之花出现于第二部塞奥顿安葬儿子一幕。图片即截自该处。) 罗翰(Rohan)之花。辛伯莱内之花是一种终年开放的白色小花。它生长在安葬死者之地,尤见于罗翰(Rohan)先王的古冢之上。据说此花在第一行的第九座小山丘上长势最旺,“铁掌将军”海尔姆(Helm Hammerhand)就被安葬在此地。 《未完成的故事(Unfinished Tales)》中还提到了两种花,看似和辛伯莱内之花相似,或者可能就是辛伯莱内之花。在冈达林(Gondolin),图奥(Tuor)看见被称为乌伊洛斯(uilos)或永志花(Evermind)的白色花朵。当西利翁(Cirion)和伊奥(Eorl)登上敬畏之山(Hill of Awe)哈利弗里恩(Halifirien),他们在伊伦迪尔(Elendil)的坟冢上看见了名为艾尔弗林(alfirin)的白花。然而,在《王者归来(The Return of the King)》中,莱戈拉斯(Legolas)已提到一种花,名为艾尔弗林(alfirin),外貌却与之不同。见艾尔弗林(alfirin)词条(译者注:相应中文词条地址为http://www.odyguild.org/bbs/thread-17908-1-1.html,译者joker)。 托尔金将辛伯莱内之花描述为“想象中的一种银莲花(anemone),像银莲花属植物(Anemone pulsatilla)铁绒海棠(pasque-flower)一样生长在浅草地上,但却像五叶/栎林银莲花(wood anemone)一样较之偏小而偏白”。 ·在通用语(Common Speech)中被称为永志花(Evermind)。 ·在古英语中,symbel或symel意指“永远,一直”,而myne意为“心灵,记忆”。 ·在辛达语(Sindarin)中Uilos可以有“雪洁万世”或“恒久绽放”的意思。其昆雅语(Quenya)词根oi表达了“永世”的涵义,olosse或losse意思分别为“雪,雪白”和“花朵”(多指白色花朵)。 ·《双塔奇兵(The Two Towers)》:“王宫斗贼(The King of the Golden Hall)”,页111 ·《魔戒》附录二:“伊奥家族(The House of Eorl)”,页348 ·《未完成的故事(Unfinished Tales)》:“关于图奥及其冈达林之行(Of Tuor and His Coming to Gondolin)”,页48、55(注释27);“西利翁和伊奥(Cirion and Eorl)”,页303-304、316(注释38) ·古英语词汇表,见于“网络空间里的贝奥武甫(Beowulf in Cyberspace)”(译者注:一个和贝奥武甫有关的学术性网站,也包含了许多古英语的资料,链接地址http://www.heorot.dk/) ·《中土的历史(The History of Middle-earth)》,第五卷,“失落之路及其他(The Lost Road and Other Writings)”:“语源(The Etymologies)”, OY和LOT(H)词条 ·《托尔金书信集(Letters of J.R.R. Tolkien)》:书信#310(艾尔弗林(alfirin)定义) ·《〈指环王〉中的命名法(Nomenclature of The Lord of the Rings)》,永志花(Evermind)词条 |