找回密码
 注册
查看: 2792|回复: 13

神曲《紡唄》

[复制链接]
发表于 2009-2-18 04:09:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
从来不觉得诗词有多美,只记得那些绕口难懂的文字让我频频失分乃至失格,不堪回首的学生时代 TvT

网络和流媒体真是太神奇了,只不过是简单配图的视频却能让我体会到诗词之美,这是前所未有的事情……当然,kkryu的强大声线功不可没,暗暗你可以开始骄傲了[y:7]

不敢独享,放出地址。

初音娘调教不错版
http://www.nicovideo.jp/watch/nm6053623

日文女声很正常版
http://www.nicovideo.jp/watch/sm6078960
日文男声很欠调教版
http://www.nicovideo.jp/watch/sm6083541

帝都娘版
http://www.nicovideo.jp/watch/sm6112479

PS:关掉评论更美味
PS2:想要下载的同学请关注IE缓存
PS3:关键词为“阿拉蕾来丫,阿拉蕾来哟”
发表于 2009-2-18 09:00:06 | 显示全部楼层
Dodo,看了第一个,歌词的译文有没。。。

------------------

SB了 帝都娘版就是中文的,没反应过来
发表于 2009-2-18 14:01:11 | 显示全部楼层
已然从另一位面听说过,但对于我这样一个无音律无审美无节奏无音乐细胞以"跑偏"为乐的人来讲,还未曾有勇气打开传送门[y:14]
好吧,我骄傲[y:7]
发表于 2009-2-18 17:52:39 | 显示全部楼层
中文歌词是谁写的?很有点古诗的意味,有点眼熟的感觉。
发表于 2009-2-18 18:03:04 | 显示全部楼层
原帖由 dfrank 于 2009-2-18 17:52 发表
中文歌词是谁写的?很有点古诗的意味,有点眼熟的感觉。


是译文。似曾相识是因为译者实在太强了,用了许多先人的诗句略微修改后拼凑得天衣无缝。
发表于 2009-2-19 13:02:56 | 显示全部楼层
标题中文怎么翻译呢? 写的太飘逸了没看懂...
发表于 2009-2-24 17:05:34 | 显示全部楼层
我不太明白那些家伙在吵什麼...........[y:18]
這麼好听的歌給他們殺風景了.......
发表于 2009-2-24 18:00:09 | 显示全部楼层
关闭评论吧....弹幕很难看...[y:3]
不过我要提问,在缓存文件夹里我找到了FLV文件,为啥好象是损坏的??播放一阵就报错@.@
哪位扔个不报错的让我慢慢欣赏吧[y:5]
 楼主| 发表于 2009-2-25 13:39:31 | 显示全部楼层
清空IE缓存再试一遍吧,中文版的话FLV有11.9MB,莫不是没缓冲完?本地ISP铁公鸡属性强烈,流量只进不出,传11MB的文件需要半天……偶试试看吧 =v=
发表于 2009-2-25 14:16:59 | 显示全部楼层
清2遍了...
大小没问题,播放中会突然跳出对话框告诉我程序错误,如果不理他继续看也是能看完的,但是一点"确定"就没有鸟[y:3]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|奥德赛公会

GMT+8, 2026-6-17 05:35 , Processed in 0.011434 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表