找回密码
 注册
查看: 4386|回复: 3

翻译了吸精女妖的婚礼歌,有没有高手来指正一下

[复制链接]
发表于 2006-1-14 11:01:04 | 显示全部楼层
以前看到过的三个版本:


(by bf论坛炎魔)
她如丝的肌肤,诱惑的目光;

玻璃般的声音,发梢的火光!

我感受到她的欲火,她要我狂放,
心儿若能归她,我别无他望!


欢歌,欢歌!为爱感慨绵长,

没有她的抚摩我定会死亡;

哀泣,哀泣!死神已在头上,
她的双唇停止了我的心脏!

吾心结冰,舌头石化,
血液冷却,魂飞四方!

逝去的乐土,砂盐如雪飘荡;
吾爱已不在,只留下我的尸体逐渐变僵。



(by Tristan)

她皮肤如丝,眼里闪着诱惑,
她声如琉璃,长发热情似火,
我觉察到她的欲望,她想加害于我,
我不在乎,她早已将我心儿俘虏。

高歌,高歌,在爱情中叹息,
若没了她的抚摸,我也是必死无疑。
痛哭,痛哭,我已是将死之人,
只愿她的香吻将我性命终结。

心已结冰,舌已化石,
血已冷却,魂亦四散。
盐霜播撒在逝者的乐土,
爱情挣脱出我冰冷的尸身。




e搞的翻译:

肌如丝缎滑凝脂
目若玉钩钓心弦
檀口翠珠落玉盘
华发似火欲焚心

妄自揣度佳人意,
醉卧花下又何妨?
情有所钟难相弃,
心魔犹在不得消。

玉手自有销魂处,
长歌短叹为别离。
欲仙欲死求香吻,
潸然泪下万念灰。

口若结石魂四散,
血冷如霜彻心扉。
若得此意适乐土,
何必素雪漫天飞。
发表于 2006-1-14 21:44:18 | 显示全部楼层
各有所长,只不过在押韵和修辞上翻译比较难以平衡,意境都有了
 楼主| 发表于 2006-1-17 11:45:38 | 显示全部楼层
今天收到一个朋友的版本

她肌如凝脂,她目露魅惑,
她声似水晶,她发带烈火,
我感受着她的情焰,牺牲在她的面前,
但我心已被她占有,如覆水难收。

歌唱吧,再歌唱,虽然我在爱情中叹息,
失去她的轻抚,我的生命将无以为继。
哭泣吧,再哭泣,当死亡渐渐来临,
青春在她的芳唇边耗尽。 我

心如冰霜,我舌似磐石,
我血已渐冷,我神正离体,
仿佛荒芜的田野,只有盐沼漫延,
爱已远离,空留躯体自敛。
 楼主| 发表于 2006-1-13 13:24:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
Her skin of silk, her eyes acharm,
Her voice of glass, her flaming hair.
I sense her lust, she means me harm,
My heart is hers, I do not care.

Sing, sing, in love I sigh
Without her touch, I’’ll surely die.
Weep, weep, my death is nigh,
And by her lips I die.

My heart is ice, my tongue is stone,
My blood runs cold, my spirit fled.
Dead fields of joy where salt is sown,
My love has gone and left me dead.

(Shrewd的翻译:

她丝绸般的肌肤,她媚惑人心的双眼
她碎瓷般的声音,她光彩照人的秀发
我感到她的欲望,她抓住了我的要害
我的身心完全属于她,不过,我不在乎

唱吧,唱吧,在热恋中我却叹气
若得不到她的触摸,我必死无疑
哭吧,哭吧,我的死亡近在眼前
而她用接吻杀死了我

心渐渐凉若冰块,我的舌头僵硬如石头
血在血管中冷却,而灵魂早已离开躯壳
在那个欢乐就是往伤口撒盐的死亡之地
[或者:那遍地是盐的荒漠就是欢乐的死亡之地?]
我的爱离我而去,只留下具空洞的尸体)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|奥德赛公会

GMT+8, 2026-6-24 17:52 , Processed in 0.011455 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表