原翻作者:BrazenMKK 来源:游侠战锤论坛
未经作者BrazenMKK同意,请勿随意转载。
THE CONTINUING TALE OF THE MIGHTIEST BLACK ORC OF THEM ALL!
黑兽人逆天强者传奇故事连载!
--------------------------------------------------------------------------------
Grimgor Ironhide is one of the most feared names in the Warhammer world. Dwarfs, Elves and Men alike all have woeful tales to tell of this monster of an Orc. At night, mothers tell their children to be good, 'lest Grimgor gets them.' The Dwarfs have whole sections scribed within their Great Books of Grudges holding Grimgor accountable for innumerable wrongs. The Wood Elves speak his name in hushed whispers, believing him to be a reincarnation of a terrible daemon that once haunted the forests of Athel Loren. Even the Skaven know of this monster, and the musky scent of fear can be smelled at a passing mention of the great Orc.
格里姆格•铁皮绝对是整个战锤世界里最令人生畏的角色之一。这个鬼神一般兽人的可怖故事在矮人、精灵和人类中广为流传,它的名字被母亲们用来吓止孩童的夜啼。在矮人的伟大书册中,有整整几章专用来记述格里姆格犯下的无数罪行。木精灵们提及它的名字时只敢低声细语,他们相信格里姆格乃是曾经肆虐阿瑟尔洛仑森林的可怖恶魔转生,甚至鼠人都晓得这个瘟神。凡是这强大兽人声威所及之处,必定萦绕着挥之不去的恐惧。
No one knows Grimgor's early history, the only Orc foolish enough to ask quickly joined the former Warboss of the Yellow Eyes tribe in a broken heap in a ditch. All that is known is that Grimgor had staggered out of the Blasted Wastes with a grizzled, bloody and much scarred bodyguard. The few survivors were all tired and hungry, but they were also all Black Orcs and all armed to the teeth. They had clearly seen much combat and some of the blood and wounds were fresh, but after that first time nobody dared ask. What they lacked in numbers they more than made up for with single-minded brutality. Grimgor easily took over the first tribe he met, conquered the second and annihilated the third. There was never enough killing for Grimgor.
格里姆格的过去无人知晓,唯一一个胆敢向它打听此事的傻瓜当场落得个跟黄眼部落前任老大一样的下场——头碎肠流,横尸沟壑。大家只晓得格里姆格和它那帮衣衫褴褛、伤痕累累、血污斑斑的护卫们是穿越了诅咒荒野而来,这些幸存者们虽然饥饿疲惫,却全都是武装到牙齿的黑兽人。它们显然经历了许多战斗,有些还带着新鲜的伤口和血迹,但有了那第一个蠢货的榜样后,没有哪个家伙再敢多问什么。虽然格里姆格的手下不多,却个个都非比寻常的坚定凶暴。它轻松接管了碰到的第一个部落;征服了第二个;扫平了第三个。格里姆格的杀戮字典里可没有“满足”这个概念。
Even for an Orc his thirst for battle is exceptional. If he is out of the fighting for a day he starts bloody arguments, his one good eye leering out from a mass of scars to find fault with those around him. Two days and he kills any Gobbos unfortunate enough to come within arm's reach. Three days, and the army's in trouble. He seeks nothing less than eternal battle. For an Orc this marks him out as a leader and as a huge Black Orc with a following of more of the same this marks him out for greatness. Within a month of arriving he had carved himself a small empire in the northern edge of the Worlds Edge Mountains, always seeking battle, seldom seeking followers though Greenskins flocked to his banner.
即使以兽人的标准,格里姆格对战争的热情也是无与伦比的。一天没仗可打,它就会用自己那几乎被累累伤疤掩盖的独眼死盯着身边的跟班,找茬把它们骂得狗血淋头;两天没仗可打,任何走近它身旁的倒霉地精都难逃一死;要是这样到了第三天,整支绿皮军队都要有祸了。格里姆格唯一想要的就是一场无止境的战争,这注定了它绿皮领袖和黑兽人老大的地位,注定了它将有一番伟大的事业。到来后不到一个月,格里姆格已经在世界之脊北部的群山中打下了自己帝国的雏形,它总在寻找着新的战斗而甚少去拉拢追随者——慕名而来的绿皮们早已满坑满谷。
The Dwarfs of Karak-Kadrin were the first of their kin to feel his wrath, and he struck them with insane ferocity. Those he did not kill he captured and tortured, plucking their beards out hair by hair, or heating their armour until they baked alive. He never tried to take the hugely fortified hold itself, content to butcher those that were sent against him until the Dwarfs despaired of their losses and settled down behind their defences to wait out the approaching winter. But Grimgor would not wait and went north once more, down Peak Pass and into Kislev to find fresh victims there.
卡拉克-卡德林的矮人是他们种族中最早尝到格里姆格怒火的一群,它以不可理喻的凶残粉碎了矮人们的抵抗,那些残存下来的成为俘虏的受尽折磨:要么被格里姆格一根一根的拔光胡子,要么被隔着铠甲烘烤直到烧熟。它从未试图进攻巨大坚固的要塞本身,而是尽情将派来对付它的一支支矮人军队屠杀殆尽。惨重的损失让矮人们绝望,他们龟缩在工事的后面坐等冬天的来临。格里姆格却没有陪矮人玩下去的耐心,它领着自己的部队继续向北进击,越过巅峰隘口杀进吉斯列夫寻找新的受害者。
Though the Kislevites are valiant fighters and well used to the icy grip of winter, the viciousness with which Grimgor attacked sent their forces reeling. Three armies were sent to stop him and he slaughtered them all in turn, feasting on the fallen. Then, as he approached Kislev itself, the prayers of the Ice Queen were answered and a blizzard struck the advancing Greenskins. Without warning the army was wrapped in a freezing cloak of whirling ice, stinging the eyes, scouring the flesh and confusing the senses. The Goblins whined and the Orcs thrashed them forwards, but the way was unclear. All landmarks were lost in the swirling maze of whiteness and after blundering around in a confused rage Grimgor halted the army to sit it out.
虽然吉斯列夫人都是惯耐苦寒的勇敢战士,格里姆格狂暴的进攻还是让他们乱作一团。三支部队被派出来抵抗兽人的入侵,却被格里姆格一举屠尽,权当开胃,它继续向目标逼近。在这个当口,寒冰女皇终于回应了祈祷者们的吁告,一场雪暴挡住了绿皮们的去路。毫无先兆,飞旋的寒冰兜头裹住了这支军队,刺痛它们的双眼,侵袭它们的皮肉,迷茫它们的感官。兽人们用脚踹着哭哭啼啼的地精前进,但道路不辨,地标消失,一切都被这旋转的白色迷宫所吞没。徒劳无功的打转半天后愤怒的格里姆格只好令部队停止前进。
It was as well that there were many hundreds of Goblins with the host as Grimgor slew dozens in his rage and frustration at being halted. Soon the Orc shamans began to talk of sorcery and that the storm was unnatural. Another day went past and Grimgor ordered the army back towards the mountains. Traveling this way the storm seemed to abate, but each time they turned again to march once more on Kislev the winds whipped up and pelted them with ice. Grimgor returned to the Worlds Edge Mountains in a fury that boded ill for those that stood in his way. As it happened, it was the Skaven of Clan Mors that fell foul of this wrath.
被挫败感激怒的格里姆格捏死了几打地精泄愤。萨满法师们宣称这非自然的风暴中充满了巫术的气息。又浪费了一天后格里姆格只得命令部队返回山区,顺着这个方向前进暴风雪逐渐减弱,但每次绿皮们试图折回吉斯列夫,狂风和冰雹就骤然增强。格里姆格怀着对阻挡它去路一切东西的无比狂怒回到世界之脊,瘟崩氏族的倒霉鼠人们恰好成了这狂怒的发泄对象。
Grimgor had finally decided to find a base from which to strike, and the ancient Dwarf hold of Karak Ungor seemed just the right place to start. Most of the Red Eye Goblins that swarmed through the former Dwarf Hold were already followers of Grimgor, and the few that weren't soon learned their mistake.
格里姆格决定为自己找个前进基地,卡拉克-盎格这个古老的矮人要塞看来是个不错的选择,栖居在这里的红眼地精大多加入了格里姆格的阵营,很快,拒不合作的少数派连吃后悔药的机会都没有了。
But it was in the deepest tunnels that Grimgor found his real enemy and soon the old workings rang to the sounds of battle. Month after month the battles raged, thousands of Skaven and Greenskins dying for each room, each corridor. Time and again Grimgor would think the Skaven destroyed, just to stumble on a secret passage hiding yet more of the vermin. With no map and both the Night Goblins and Skaven adding to the already labyrinthine passageways, Grimgor retired to the upper levels, leaving his followers to battle it out in the depths. This was just what he was looking for: a battle that never ended.
格里姆格在地下巷道的最深处找到了它真正的敌手,战争的咆哮很快在这座古老的要塞中轰鸣起来。战斗连月无息,成千的地精和鼠人在对每一条坑道,每一间房室的反复争夺中丧命。多少次格里姆格认为鼠人们已经完了,却发现某条秘道中又涌出了更多的害兽。没带地图的格里姆格一路从充斥着鼠人和夜地精的巷道迷宫杀回地表,把地底的混战留给它的手下。这正是它求之不得的大礼:一场永无止境的战争。
GRIMGOR GOES TO HELL PIT!
格里姆格杀入地狱深坑!
--------------------------------------------------------------------------------
For many years Grimgor has made his home within the ancient ruined mountain stronghold of Karak Ungor. Much has already been penned by the Empire scribes about the history of this massive Orc, but a new chapter will soon be added to those pages, as it is rumoured that Grimgor once more walks the face of the Old World in search of battle.
格里姆格把卡拉克-盎格作为自己的大本营已有数年,这个强大兽人的累累暴行已经塞满了帝国的文献,如今新的一页又将翻开。有流言称格里姆格已经再次踏足旧大陆的土地,来挑动新的战争。
For many months the lands around the mountainous regions to the south of Kislev were spared the constant threat of Orc attack. As the harsh winter storms blasted the plains and scoured the mountainsides, the Orc and Goblin tribes retreated back to their cavernous dwellings, even their thick skins feeling the bite of one of the harshest winters ever recorded.
数个月来原本肆虐山区和吉斯列夫南部的兽人袭击忽而暂告平静。兽人和地精们在铺天盖地冬季雪暴的侵袭下退回了它们的洞穴聚居地,即使是它们的厚皮也难以抵御这个有史以来最为难熬的冬天。
For Grimgor, the confines of the mountain stronghold meant that in order to quench his huge thirst for battle once again, he was forced to seek out the swarming masses of Skaven who had carved their lairs deep below the mountains. Clan Moulder are one of the most numerous of the Skaven clans, and it is good fortune that each year when Grimgor returns to his mountain ruins, their numbers are culled. For a while Grimgor was content to hack and slaughter countless numbers of the rat-kin. At first he relished facing these multitudinous adversaries. The long, winding tunnels that the Skaven had clawed out flowed with their blood. It seemed that Grimgor had found a foe that he could slaughter with abandon, and yet one that would still return to wage war against him again and again. In an attempt to drive away the threat of the powerful Orc Warlord, Throt the Unclean, the Master Mutator of Clan Moulder, sent forth thousands of his own kin against Grimgor. He hoped that the sheer numbers would drive the Orcs out from their tunnels, but the mass slaughter merely encouraged Grimgor to press forward to Hell Pit, the lair of Clan Moulder.
对于渴求战争的格里姆格来说,占领卡拉克-盎格这座山巅要塞后的每一天都是无比充实的——现在它得给那些盘踞在山体内部巢穴之中数不胜数的鼠人来个彻底解决。瘟崩氏族是最庞大的鼠人氏族之一,以往每年格里姆格结束掠夺回到它的山区要塞时,都会对它的邻居们来一次种族优选。恣意斩杀无尽鼠辈的游戏一度令它颇感满意。鼠人发掘的那些漫长曲折的隧道几乎被它们自己的鲜血灌满。看起来格里姆格找到了一个可以任它放手杀戮而不用担心竭泽而渔的对手。为了赶走这个压在头顶的瘟神,氏族的变异主宰不洁者嘶洛特派出了自己整整四千名族人去对付格里姆格,指望着数量上的压倒性优势能把绿皮们赶出它们的坑道。没想到尽兴大屠杀了一番的格里姆格食髓知味,竟径直扑向瘟崩氏族的老巢:地狱深坑。
Grimgor's Orcs drove deeper and deeper into the vermin-infested tunnels, coming close to the heart of the clan's underground kingdom. In desperation, Throt sent forth dozens of his mutated Rat Ogres, massive hulking monsters mutated by experiments into a mass of muscle and razor-sharp claws. At first the frenzied attacks of these huge beasts took the Black Orcs by surprise and they succeeded in driving back Grimgor's force. As the Skaven pressed home the attack, it was Grimgor alone who stood defiant. Despite his Black Orc guard fleeing back towards the safety of their caverns, Grimgor stubbornly held his ground, blocking the passageway. The first Rat Ogre leapt at Grimgor, who brought down his axe on the monster's skull killing it instantly. A second was cleaved in two by his magical axe, followed soon by a third. The passageway was narrow and the size and bulk of the Rat Ogres prevented them from using their numbers against the Orc Warlord. Hours later, Grimgor returned back to his camp having dispatched over a dozen of the strongest monsters that Clan Moulder could throw at him. There is little doubt that Grimgor could have continued his attacks and delivered a crushing blow right at the heart of Clan Moulder's lair, but Grimgor had grown bored of killing Skaven. Having single-handedly fought off their strongest warriors, they no longer provided him with a challenge, and so it was that he and his tribe left the confines of Karak Ungor to venture out into the world in search of fresh conquest.
格里姆格的部队向着害鼠滋生的巷道深处步步推进,逼近鼠人地下王国的核心。已成困兽的嘶洛特把数十只变异巨鼠怪推上了前线,这是一些通过实验诱导变异而成,爪如剃刀、肌肉虬结的怪兽。它们狂乱的攻击打了黑兽人一个措手不及,逼使格里姆格的部队向后退却。鼠人们豁出性命攻击;黑兽人侍卫仓皇后撤;所有这一切格里姆格视若无睹,它堵在通道中间,寸步不退。第一只欺近的鼠怪当场被剁开了脑壳,第二只则遭格里姆格一斧两段,第三只也迅速步了前两个同类的后尘。通道太过狭窄,体形巨大的鼠怪们没法一拥而上围攻兽人的战争巨头。几个小时后,当格里姆格回到营地时,它的魔法斧已经肢解了超过一打强大的变异巨鼠怪,那是瘟崩氏族最后的撒手锏。毫无疑问,格里姆格所要做的只剩下用最后一击粉碎掉这个鼠人氏族的心脏罢了。然而,兽人巨头感到了厌倦,以翻掌之易就能杀尽它们最强的战士,鼠人们已经丧失了充当它对手的资格。格里姆格和它的手下抛弃了卡拉克-盎格,去旧大陆的土地上寻找新的冒险、新的征服。
GRIMGOR CROSSES THE MOUNTAINS
格里姆格翻越群山
--------------------------------------------------------------------------------
Having spent years terrorizing the towns of the Empire, Grimgor craved new enemies. Much as he had tired of fighting Skaven, the pitiful wretches of the Empire no longer interested him and so, instead of following his usual course of rampage, he turned his attention elsewhere. He led his horde to the north-east. No army had ever succeeded crossing the treacherous region where the Worlds Edge Mountains meet the Mountains of Mourn. For Grimgor, this challenge was all the more reason to attempt the crossing. No sooner had his force descended the steep passes of the Worlds Edge Mountains than they found themselves crossing a second range. The storms of winter had yet to be broken by the warm rays of the spring sun.
在连续数年蹂躏帝国的城镇之后,格里姆格迫切希望一个新的敌人。特别是在降服了鼠人之后,对付人类帝国那群可怜的家伙愈发令格里姆格感到索然无味。因此它不再象惯常那样杀戮抢掠,而是把注意力转到了别的方面。它领着部队向东北方进发,那是背信山群屹立的所在,还从没有哪支军队胆敢翻越这世界之脊和哀痛山脉勾连而成的天堑——对格里姆格而言,这本身就是穿越这块绝地的最好动机。绿皮部队面对的是险峻难通的隘口和连绵无尽的山脊,在山这边冬季的风暴也依然肆虐无休。
As Grimgor spurred his force through the treacherous passes, many of the small, weaker Goblins perished, their green bodies lying frozen where they fell. Grimgor bellowed at his warriors to march quicker; he was eager to seek out new foes. Once, his cries were so loud that they caused an avalanche to descend, killing dozens of the force. Most hordes would have acknowledged defeat, but Grimgor's army knew that to do so would mean incurring the wrath of their Warlord, and preferred to risk death at the hands of the mountains rather than face the fury of their leader.
格里姆格驱使它的部队向背信隘口艰难前进,那些较小较弱的地精们纷纷在酷寒中倒毙,它们的尸体立刻被冻得僵硬。格里姆格向它的战士们放声咆哮,勒令它们加速前进,它雷鸣般的吼声引发了一场雪崩,吞没了几十个士卒。别的军队只能就这样接受失败,但对格里姆格的手下而言认输的结果必然招致战争巨头的震怒,拼死前进毙命于这莽莽群山之手,总要好过活着去感受自己老大的怒火雷霆。
A week later, his army succeeded in the crossing and the weary horde reached the open steppes. No sooner had they set up camp in preparation for a night of welcome rest than a sentry spied a huge cloud of dust on the horizon. As the cloud drew closer the Orc scouts reported that a massive band of marauding warriors, mounted on horses, were racing towards the camp. Grimgor quickly ordered his horde to advance to meet this new threat. As they marched across the steppes, the Orc drums beat out a tribal rhythm and the weary Orcs wielded their crude choppas high, chanting their guttural challenges.
A Kurgan tribe known as the Yusak, savage and ferocious warriors as much at home on horseback as on foot, had heard of Grimgor's approach and gathered to meet him. Their fine steeds raced across the plains, and soon the two hordes were within sight of each other. Neither army paused in its advance, both seeking to press home a brutal and furious attack. The initial charge of the Kurgan looked at first as though it would break through the Orc ranks, but the sheer numbers of Orcs enveloped the horsemen and soon they had been pulled down from their saddles and hacked apart by the crude choppas. The battle was ferocious, both sides thirsty to spill the blood of the enemy in hand-to-hand combat. Grimgor stood on a pile of bodies, each a victim to his mighty axe. The crimson rays of the setting sun bore down on the blood-soaked soil of the eastern plains. Battle raged on even as the sun disappeared over the horizon, with both sides revelling in the slaughter. As the first rays of light broke over the mountains many hours later, all that remained of the Kurgan force were the broken bodies of the dead. Orc and Kurgan corpses littered the battlefield and at the centre, standing triumphant on a mound of the dead, was Grimgor. He was truly a dreadful sight, bathed in blood from head to toe, with his axe raised high above his head as he howled at the rising sun.
一个礼拜之后,格里姆格的军队成功完成了翻越,兵士们疲惫的双脚终于踏上了平坦开阔的草原地带。兽人们刚刚建起营地准备享受一个舒适安眠的夜晚,斥候却传来了报告:一片巨大的烟尘正从地平线上升腾而起。烟尘滚滚逼近,探子们查明那是一群掠夺者骑兵战士,正直冲营地而来。格里姆格立刻命令部队向前对付迫近的威胁,兽人们列阵穿过草原,战鼓击打着部族的旋律,未得休息的兽人们将它们野蛮的砍刀高高举起,向对手发出阵阵叫骂挑战。
这支名为尤萨克的库甘部族不论在马上马下都是凶猛野蛮的战士,他们侦知了格里姆格的到来,便集结起来对付兽人巨头。掠夺者的良马飞速驰过草原,很快两支军队接近到了目视距离。双方没有任何停顿,都渴望着用不可抵挡的狂暴打击将对手粉碎。库甘骑兵的第一波冲击看起来几乎就要击穿兽人的队列,但兽人用它们的数量优势将这些骑兵牢牢裹住,骑手们被拽下马背,粗糙的砍刀将他们大卸八块。战斗血腥之极,双方都渴望着在肉搏战中搅干对手的鲜血。格里姆格脚踩着一堆尸体,每一个都是它魔法斧下的牺牲品。落日暗红色的光芒覆盖了这片鲜血浸染的土地,而直到太阳沉入地平线下,战斗依旧激烈非常,双方都沉迷于这场屠杀无法自拔。
当第一缕晨光从群山中升起,这个曾经的库甘部族已经变成了战场上一具具战死者残破的尸体,兽人和库甘人的残骸四下散落,而在战场的中心,是一幅可怖可谓的画面:格里姆格屹立尸山之上,浑身浴血,战斧高擎,向着初升的太阳发出震动天地的咆哮。
Since that glorious day Grimgor has made his camp at the heart of the Kurgan lands. Bands of marauders gather to test themselves against the might of the 'Green Daemon'. Grimgor's camp lies on the shortest and quickest route to the lands of the Empire, so to raid and plunder the lands to the west, the marauding tribes of Chaos must pass through Grimgor's camp or face a long diversion. Word has quickly spread of his presence and each day the tribes gather and unite to fight off the threat. As the bands of Chaos grow larger, so does Grimgor's force. Many of the Black Orcs to the east have also heard of this mighty warlord and they flock to his banner. A vast mound of Orc and Human skulls towers above the Orc camp, and with each battle it grows larger still. There is little doubt that soon he will turn his attention elsewhere and, as suddenly as his horde appeared, it will vanish to terrorise some other land, but for the moment Grimgor is content to meet the forces of Chaos in open combat. His position at the heart of the steppes has given the Empire a brief respite to rebuild and recoup its losses. Yet the need for the armies of the west to ready themselves is great, for not only will Grimgor soon return, but also his passing from these lands will open up a route for the brutal, nomadic Kurgan.
自从那辉煌的一天开始格里姆格在库甘人的心脏上扎下了自己的营盘。一群又一群的掠夺者啸聚而来向“绿色恶魔”的战力发起挑战。格里姆格的营地横亘在通向帝国领地最短最快的捷径上,混沌的掠夺者部落想要去西边的土地谋求战利品,就必须在格里姆格和远道顿途中作一抉择。格里姆格的存在很快广为人知,每一天都有更多的掠夺者部落集结联盟,想除去这个心腹之患。混沌的部队在增加,格里姆格的势力也在壮大。大量栖息在东部地区的黑兽人听说了这个战争巨头的威名,纷纷涌向它的麾下。一座兽人和人类头颅堆成的小山在兽人营地里高耸着,每一场战斗都让其变得更高更大。毫无疑问,格里姆格的目光很快就会转向别处去寻求新的挑战,某一天兽人军团将会和来时一样突然的离去蹂躏新的土地。但在眼下,格里姆格的兴趣是和混沌的军队进行一场又一场硬碰硬的战斗。兽人老大和混沌势力的龌龊给了帝国一点整备和恢复的时机,而在西部防线上的部队需求又成了燃眉之急,格里姆格不仅很快就会杀回来,还会在它的身后为残暴贪婪的库甘游猎部族留下大举涌入的缺口。 |