找回密码
 注册
楼主: Dire_unicorn

大大们分享一下翻译的经验吧~

[复制链接]
 楼主| 发表于 2008-8-14 08:07:35 | 显示全部楼层
[y:4] [y:4]

非常非常感谢各位~你们的建议对我十分有帮助~

说起来king的那篇,一开始看就被他……反正是我看不太顺的语法囧到了[y:3] ~昨天索性我一怒之下把那些唧唧歪歪的单词扔开读全文,呼~进度果然快了很多……不知道你们有没有看过呢,这个作者还挺大男子主义的,说什么女人没有男人就不能活[y:14] ……希望后面能有点改观
发表于 2008-8-14 08:31:28 | 显示全部楼层
原帖由 Dire_unicorn 于 2008-8-14 08:01 发表

我估计……是藤蔓缠成的“帷幕”吧~

从后文看 我猜也是这个意思
你真有才[y:19]
 楼主| 发表于 2008-8-14 09:10:44 | 显示全部楼层
原帖由 ljy310 于 2008-8-14 08:31 发表

从后文看 我猜也是这个意思
你真有才[y:19]

过奖了过奖了[y:11]
发表于 2008-8-14 09:31:14 | 显示全部楼层
...................

我觉得翻译最大的障碍是时间

就偶个人的案例来说就是偶老婆..........

自从准备结婚以来,前面欠的债,挖得坑,都被老婆大人扔到九霄云外去了(画外音:喜糖去买了没有啊!丝带喜字买了没有啊!那个阳台又有点漏水了,赶紧打电话叫人来修!明天约好和酒店签合同,money准备好!!!   以及其他类似。。。。)

像某R,单身一个,速度多快。。。一个月5篇中篇。。。。。
 楼主| 发表于 2008-8-14 09:40:28 | 显示全部楼层
……哦真是太猛了~

翻译的话,我想我还是学生而且在放暑假,应该是很有闲的~对我来说最大的问题就是技术和经验
发表于 2008-8-14 13:54:03 | 显示全部楼层
原帖由 glenrice2002 于 2008-8-14 09:31 发表
...................

我觉得翻译最大的障碍是时间

就偶个人的案例来说就是偶老婆..........

自从准备结婚以来,前面欠的债,挖得坑,都被老婆大人扔到九霄云外去了(画外音:喜糖去买了没有啊!丝带喜字买了 ...


大米在这里吐槽,小心被老婆抓去毒打[s:7]
发表于 2008-8-14 14:01:12 | 显示全部楼层
原帖由 pksunking 于 2008-8-14 13:54 发表


大米在这里吐槽,小心被老婆抓去毒打[s:7]


估计已经毒打完毕,被拉去填埋了……
发表于 2008-8-15 08:29:05 | 显示全部楼层
感觉就翻译小说来说,中文功底更重要。我阅读还能凑合着读,翻译就不行了,总是词不达意……应该是当年语文没学好的原故。
阅读的话,只要有耐心都读得下来……那个不是说书读百遍其意自现么。话说冰火4我就是那么读的,但其他的兴趣不大的就读不下去。
so只要中文功底扎实,加上一些耐心和恒心,翻译一定很出彩。
ps:我也很喜欢西利欧,可惜。。。
 楼主| 发表于 2008-8-15 09:32:37 | 显示全部楼层
嗯嗯~谢谢司南的指点[y:4]

西利欧,我太喜欢这个好老师了……马丁你怎么就下得了手[y:5]

好像各位大大都比较认同『中文要扎实』这点呢~

PS.yates的巴比伦翻译软件……说实话比google好那么一些但还是……人脑才是最好的翻译器啊!
发表于 2008-9-10 22:44:43 | 显示全部楼层
我倒是觉得,时间其实不是最大的问题。
我个人翻译的经验就是……要有爱。如果不是全心喜欢这篇文章的话,思路很容易受阻。能够与作者的想法有共鸣的时候,通顺而贴切的译法就会自动往外蹦。《——这是我最喜欢翻译的地方,总会有惊喜。

p.s.
GOOGLE的话因为多语种而且语言库极其强大,我还是偏爱它的……
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|奥德赛公会

GMT+8, 2026-6-16 21:37 , Processed in 0.010626 second(s), 14 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表