不黄但很暴力……[s:8]
虽然同为意大利情色漫画大师,但感觉 Serpieri 说故事比 Manara来得正经些,Manara 画着画着总会漫不经心地来那么几个“场面”,Serpieri 就严肃多了。故事很悲壮,相较于同样是以描述“北美白人殖民者与印第安土著冲突”为主题的 乱世风雨情(The Paper Man) 和 印第安之夏,该作显得更为悲壮与直白。个人觉得 The White Indian 译为 白印 有点牵强,不如叫 白酋 好些。
[chorus] In constant sorrow through his days
他的一生,充满悲伤
I am a man of constant sorrow
I've seen trouble all my day.
I bid farewell to old Kentucky
The place where I was born and raised.
(The place where he was born and raised)
我
独自一人
满怀悲伤;
我的一生
历经沧桑;
挥手做别
昔日故乡
我生长的地方。
For six long years I've been in trouble
No pleasures here on earth I found
For in this world I'm bound to ramble
I have no friends to help me now.
漫长六载
满是悲伤;
在这世上
欢笑尽藏;
只因
我
注定流浪。
穷途末路
无人同往。
[chorus] He has no friends to help him now
穷途末路
无人同往
It's fare thee well my old lover
I never expect to see you again
For I'm bound to ride that northern railroad
Perhaps I'll die upon this train.
挥泪离别
我的爱人;
不敢奢望
再诉衷肠。
此刻前往
火车北上;
或许我会
客死他乡。
[chorus] Perhaps he'll die upon this train.
或许他会,
客死他乡
You can bury me in some deep valley
For many years where I may lay
Then you may learn to love another
While I am sleeping in my grave.
悠悠深谷
将我埋葬;
此去经年
沉静永享。
我已
安眠墓中
请你去寻
别家儿郎
[chorus] While he is sleeping in his grave.
他已
安眠墓中
Maybe your friends think I'm just a stranger
My face you'll never see no more.
But there is one promise that is given
I'll meet you on God's golden shore.
朋友,你我
陌路相逢;
无处再见
我的模样。
但因
他的应许,
将再次
相遇天堂。
[chorus] He'll meet you on God's golden shore.
相遇天堂