找回密码
 注册
查看: 6846|回复: 18

Going Postal应该怎么翻译

[复制链接]
发表于 2008-2-4 21:45:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
嘿嘿,TP的东西真是荒诞不经啊
大家给想想Going Postal这书名应该怎么翻译
讲的是行骗专家Moist von Ligwig为了安科-莫波克邮政局局长并重振邮局的事情。
发表于 2008-2-4 21:59:24 | 显示全部楼层
去邮局   ........[s:12]
发表于 2008-2-4 22:37:38 | 显示全部楼层
同意楼上[s:3]
 楼主| 发表于 2008-2-4 22:49:32 | 显示全部楼层
我个人觉得going是从事的意思,直接说去邮局好像太直白了点……
不知道“开邮局喽”,“干邮政喽”行不行,呵呵
发表于 2008-2-5 02:52:12 | 显示全部楼层
“邮政兴隆”如何?[s:10]
发表于 2008-2-5 10:36:21 | 显示全部楼层
如果是作为书名“开邮局喽”和“干邮政喽”,好像都不太合适啊
发表于 2008-2-5 13:55:56 | 显示全部楼层
我也觉得"喽"之类的太轻快了点一般只用于特殊题目
"邮政业务"之类的又有太刻板之嫌
 楼主| 发表于 2008-2-5 14:15:06 | 显示全部楼层

回复 #5 lofeiy 的帖子

赞,JJ很强大么~~~可惜你时间太紧,不然一定要挖来当苦力用,嘿嘿~~~[s:13]
发表于 2008-2-5 19:11:23 | 显示全部楼层
又是一个pun……
go postal在俚语里有别的意思。
发表于 2008-2-5 19:12:56 | 显示全部楼层
不如……《邮差也疯狂》?哈哈,别鄙视我啊。港片的译名看多了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|奥德赛公会

GMT+8, 2026-6-16 22:14 , Processed in 0.081278 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表