Niniya: 这本书是我为译林出版社翻译的,单行本已经发行。这是我头一次为出版而做这么长的翻译,请各位多多指教。 这本书是本慢热的书,前面有大段篇幅作为铺垫,也许会令人生闷。然而,当精彩开始时,你将再也无法放下它。 这里给出的试阅版本,基于我第三次修订后交稿的版本,由于实际出版的,是编辑修改过的版本,所以会有译名以及删节等区别。 比较关键的译名区别如下: 黑木 à 布莱克伍德 塔奎恩 à 塔奎因 哥布林 à 高布林 糖妖沼泽、糖妖岛 à 蜜糖魔鬼沼泽、蜜糖魔鬼岛 王后阿姨 à 奎恩阿姨 茉莉 à 杰斯明
查看全部评分
举报
原帖由 nidhogg 于 2007-12-21 22:23 发表 删节?为何黑木会变成布莱克伍德? 好像问得有些唐突。。。
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
Archiver|手机版|小黑屋|奥德赛公会
GMT+8, 2026-6-16 21:55 , Processed in 0.018356 second(s), 21 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2024 Discuz! Team.