厄 貌似我也能算一个,中文的DND,WOD,COC,星战,QIN都在收集中。。。论坛的FRCS我已经完全搬到了自己电脑上了- -#
是为了兴趣
嗯,看喜欢的东西,然后觉得不错,就翻译给大家看,让在跑团的都来看一下。
是为了让大家进行桌上游戏?(这个~~~还有多少人真的在做?)
我不得不说,这点确实是非常非常重点的一点,很多时候就是给大家跑团用的说。
是为了让玩家们在玩电脑游戏时能够更加投入
/me 耸肩,起码很多规则书游戏里就完全没有,玩电脑游戏更加投入?谈不上,基本上就谈不上。
是为了让大家了解DND文化?(~~~恩,这个还差不多~~~)
为了跑团的时候,做出来的人物更加真实,更符合该世界,符合该种族,符合该职业的性格,经历,遇见事件的反应。
是为了加强自己的翻译水平?
翻译的同时对别人对自己都有好处,一举两得不是吗?
是为了让写手们得到可靠的背景资料?(我个人更加倾向这个可能)
我个人完全不趋向这个可能!并且完全的反对这个可能,因为看到太多的并不是玩TRPG的写手们,拿着一本并没完全了解的书,开始YY。。。
嗯,话两说,大门大人的《萨弗拉斯权杖》同内裤大人的《暴风雨的蝴蝶》《枪·血玫瑰·Necromancer》这些都是好书啊。自然就是无限支持。
《伊谢尔的冒险日记》-0-也是支持的。
另外只要严格按照规则来,而不是疯狂YY,疯狂升级加疯狂得到什么什么,美女投怀送抱的就都会支持的说。
如果《最后的地球战神》那种。。。或者连法术的具体效果都可以YY到面目全非的。。。
你表现的到底是这个世界呢,还是让人看着爽(我实在不想用这个词语,可是这个词真的很贴切),看着YY,老子天下第一,第二,第三。那我就不说什么了。 造福爱好者 青萝大人真有爱,其实我也是资料控 唔唔,其实我有时候也控下资料,可惜FR太大了。 我翻译是因为我看不懂e文,只好翻译成中文来看。。。
所以我通常不管翻译质量。。。 楼上……汗,真是牛人……
回复 #16 cccccccs 的帖子
握……我也经历过这样一个时期orz…… 处于这一时期的人飘过……只有翻译出来才能明白这文章是在讲什么。我可以很坦白地告诉楼主我的翻译目的——
是为了让论坛的大人们给我加奥币!看到奥币我就会心花怒放……至于某些盗用设定的YY小说,让它们统统下地狱吧 同意楼上,翻译有助于深刻了解其内容。
这就是所谓的越翻译越有爱吧...(懒病发作除外)