[讨论]关于NWN2汉化的起步的一个问题(有意解决汉化的人进)
此帖非正式汉化讨论帖(说白了和官方没啥关系,只是一点research)想法不够严谨,且由于是本人转达之故,可能词不达意。根据X的要求暂时不做宣扬,仅仅限于小范围讨论,希望不要随意转贴,谢谢。
主要是星世界的 X 城主做的了点 research
先贴个图如下
http://www.star-world.idv.tw/star/uploads/newbb/1_454f32d352201.jpg
厄 ~~ 大概就是类似nwn1时的汉化方法
另外X试了以下几种方式
引用X的话——崔斯特双刃游侠 说:
我试过了几种方法
(1)将双语版的 overrirde资料对换 再放入TLK档案
画面是中文进入后是乱码
以上是NWN1的方法
(2)我直接改TLK的内码 变成英文语系
崔斯特双刃游侠 说:
中文TLK改成英文语系还是不行
(3)我用微软的语系转换直接将游戏改为繁体中文
还是不行
所以要请大家想想办法了
由于台湾那边的线路经常与大陆失去联系,所以他就让我帮忙push一下。共同关注一下汉化的技术问题,毕竟先要找出一个不错的汉化方式才能确保效果(翻译又是另一回事情了)。如果使用的汉化方式和一代接近的话,一些nwn1的翻译资源甚至可以加以利用,有利于解决重复劳动问题。
不知道水月兄在不在 呵呵 字体设置在ui 下的fontfamily.xml 里
nwn2 和 wow 一样,改个字样,大小很容易(托m$的福)
对话树还是tlk,这个就不大灵活了 召唤水月,十级的召唤术,把水月从某界面中召唤过来,快汉化啊。 唔~?也就是无冬1的汉化方法不能套用到无冬2罗?T.T 下面是引用flagz于2006-11-08 09:38发表的:
只要那几个函数还是发挥作用,1和2就可以用同样的方法汉化。不过,我只是从overrirde这个名字上猜得。
从鸟头的说法上来看,overrirde起作用了,乱码是由于1的对话和2的对话不一样。比如1代的tlk文件离开头位置100的地方写着对话“哦,英雄。”,你不能指望2也会在相同的位置(离开头位置100的地方)正好有个对话提取请求,也正好是英文的“哦,英雄。”。中文是双字节的,英文是单字节的,如果nwn没有用unicode的话。这样英文差一个字节,最多是 “you are hero”变成了“ou are hero”.而中文差一个就是乱码,差2个才少一个字。
也就是说,看来也就能用一下overrirde。tlk的偏移要自己重新算。
我晕,这样貌似翻译比1麻烦多呀............ 猜测nwn2 用的是charset::default,那在简体中文的系统上就是gb2312
有什么必要用override 呢,nwn2 的字库又不是图片,是从ttf 字体生成的表面,只要设置好中文字体,再用新的dialog.tlk 替换旧的tlk 就可以了
不过我认为,
在没能按对话树dump 出文本的情况下是不能翻译得很好的
tlk 这个数据结构虽然高效但不够开放,因为偏移是写在文件头的,很有可能未来的一个扩展包或是更新就直接把你们的劳动成果废掉 不太懂,我怎么听谦信说无冬之夜2是支持unicode的?不知道对翻译有帮助没有。 是 的确不是一个人能够完成的
所以要集思广益,试图找出一个比较合适的方法 谢谢各位提供的宝贵意见
我知道一个人的力量有限
而且我也参予台湾这边NWN黄金版SOU中文翻译
(当时我与朋友一同翻译与校对 知道这是一件非常不容易的事
大约费时4个多月才完成)
目前正着手进行NWN2 Toolset部分中文化
为什么会发布这篇文章--是因为我发现了
NWN2的tlk文件与NWN1部份雷同(也就技能项目,职业专长与法术)
若是一代TLK能够通用我们便能提早享受到中文介面
因此請了AZ兄幫我請教水月兄與各位同好
动机如此而已若不行咱们就乖乖等待中文版问世
还有一点
许多人常常对我说:
要中文化很困难
要创造多人连线模组不容易
不过我必须与各位分享这些部分真的有难度 但是我们在NWN1确办到了
在大陸地區不但有官方網頁與官方自製模組
更有像LALA姐創辦ODY及各位熱心的人士參予
在台灣呢?我們在這個月才等到官方NWN1代全中文化上市
喜愛NWN的心應該是不分地區的
若各位有發現怎麼修改的方法請您一定要分享出來
因為離NWN2中文介面中文化只差這一步
如果我們找得到 何必等到2007
抱歉浪费各位寶貴的时间
希望未来有机会能与各位前辈在NWN2中文星世界模组一起同乐
http://www.star-world.idv.tw/star/uploads/img454d74c01320c.jpeg 尽管tlk文件有很多通用的地方,但是我发觉没有办法把一代的中文直接转成二代能正常显示的中文。目前只能手动粘贴中文,汉化的速度很慢。“我爱游戏”已经解决了中文显示问题。所以可以很快就放出一个简单的汉化测试版(当然汉化的内容是万分之一)。这次官方汉化会比一代严谨,而且我也会加入其中。所以请大家耐心期待官方汉化版本,一定不会让大家失望的。基于保密守则,我以后不能在此谈论汉化的进度和汉化内容,请大家谅解。
页:
[1]
2