pksunking 发表于 2013-6-5 21:52:16

[A Fall of Stardust] 征集翻译:song of the little haidy man

这本星尘的周边书就差一首诗就全部翻译完成了。现征集翻译

这是关于书里的小毛人的一首诗,希望读过《星尘》的同学接手


Lance 发表于 2013-6-11 23:10:32

小毛人之歌
译:pksunking/lance

那仿佛像是漫无目的的游荡
从桑给巴尔走到多佛的海港
不过我才不会随便把时间挥霍
这一点你要好好想想
——为了一句:“先生,这戒指要多少钱”
我在这广阔的大地上闯荡

当雷声咆哮在夜晚的天上
我不怕电闪雷鸣
也不怕荒唐莽撞
更不怕强盗挡在路上
——为了一句:“我们想知道,这买多少钱”
我在这广阔的天空下闯荡

虽然道路通往无尽的远方
我却信马由缰
背着我的行囊
穿过荆棘与刺芒
我爬上危岩陡壁
又狼狈地滚下山岗
只为了把货物带给你
——为了一句“八成是偷的,我打赌”
我在这广阔的世界中闯荡

页: [1]
查看完整版本: [A Fall of Stardust] 征集翻译:song of the little haidy man