[A Fall of Stardust ] 老术士的冥思
本帖最后由 phan 于 2013-5-20 09:21 编辑老术士的冥思
一首隔行同韵诗(pantoum)
作者:Neil Gaiman
翻译:phan
凄厉的幽影肆虐夜晚,
我能听到它们在呼啸呻吟:
狐或狼,它们或爱或战,
我等在这里,独自一人。
我能听到它们在呼啸呻吟:
双掌紧握,指甲深陷——
我等在这里,独自一人,
把失落的魔咒反复追念。
双掌紧握,指甲深陷。
——生皮腰带在哪里?
把失落的魔咒反复追念:
——我的狼人腰带在哪里?
生皮腰带在哪里?
被她烧掉,偷走又或藏埋?
我的狼人腰带在哪里?
(试用之前,不要指摘。)
被她烧掉,偷走又或藏埋?
—— 给自己灌下苦艾果酒, 一杯接着一杯 ——
试用之前,不要指摘:
试用过多,无异自毁。
给自己灌下苦艾果酒, 一杯接着一杯,
期待大醉一场,醉意却将我躲开。
试用过多,无异自毁,
虽然如此,但却能让我稍稍释怀。
期待大醉一场,醉意却将我躲开。
曾经,我们在月色之下急奔,
虽然如此,(但却能让我稍稍释怀)
或狼,或狐,或猫,或人。
曾经,我们在月色之下急奔,
往事已矣。她未尝老迈。
或狼,或狐,或猫,或人,
幽影中我们曾经相爱……
往事已矣。她未尝老迈。
苍白的月色觉察出
幽影中我们曾经相爱——
如今的她与别的爱人同住。
苍白的月色觉察出
凄厉的幽影肆虐夜晚。
如今的她,与别的爱人同住,
狐或狼,它们或爱,或战。
翻得一手好诗的程序员大大!
页:
[1]