翻译疑问: “传送门”的意指-请探讨
翻译的时候我遇到很多地方有这个问题: 貌似在我们长期的语言上来说,会把Portal说成“传送门”,并且有类似公用的都会这么说,而不是执着于“门”这一点。但是有一个Portal door,这个显然也要翻译成“传送门”,但这个才是真的“门”的问题。可是当同时说道Portal,Portal door,gate,ritual这些问题的时候,感觉会有一个概念上的模糊,因为会同时说道“传送门”和“传送门”。。。要怎样划分这一点比较好呢? 很简单,又不是虫洞,不用区分。 一般来讲portal和door是混用的,portal解释的第一句就是A portal is a door or conduit created by powerful magic that links two distant points.
Sigil也被称为city of doors,说起来里面也肯定有gate型的portal。
door、gate的区分,是在appearance一节,一善窗户、一座雕像也同样可能是portal,因此这里只是描述,不是分类,没必要用专有名词,而且在其他地方也还是可以混用的。
不嫌土的话这部分就用小门、大门算了
至于说portal译成传送门也是约定俗成了,“传送点”之类大概更严谨一些,但还是尊重习惯吧。 我好像记得所有传送门都要是拱形结构的才行……雕像怎么能做到?
回复 4# 的帖子
4e的portal是作为一个统称了。以前的维管、旋涡、彩池、彩幕现在全算portal,有传送作用的物品也算。具体看这里:http://www.odyguild.org/bbs/thread-17060-1-2.html 原帖由 ethereal 于 2009-3-9 18:12 发表 http://www.odyguild.org/bbs/images/common/back.gif
4e的portal是作为一个统称了。以前的维管、旋涡、彩池、彩幕现在全算portal,有传送作用的物品也算。
具体看这里:http://www.odyguild.org/bbs/thread-17060-1-2.html
恩,了解了,我以为指得是PS设定里的Portal,毕竟这里是PS板块。
附:祝MotP翻译工作一切顺利! 我主要指在一段文字中,portal和portal door都反复纠缠出现的时候的区分问题...
还是说当“传送门”和“传送门”并列存在的时候就靠读者的语言逻辑关系自行判断了么OTL 问一下"Portal door"这个词出现在第几页?
我在MOTP上没找到 对此类的翻译事宜,要有Mountain Nevermind精神啊 记得有一段情节是在固定的地点,唤起特定的情感就会打开一扇“门”,那这个“门”该怎么解释呢
页:
[1]