evenlong 发表于 2009-3-9 11:42:55

翻译疑问: “传送门”的意指-请探讨

翻译的时候我遇到很多地方有这个问题: 貌似在我们长期的语言上来说,会把Portal说成“传送门”,并且有类似公用的都会这么说,而不是执着于“门”这一点。但是有一个Portal door,这个显然也要翻译成“传送门”,但这个才是真的“门”的问题。可是当同时说道Portal,Portal door,gate,ritual这些问题的时候,感觉会有一个概念上的模糊,因为会同时说道“传送门”和“传送门”。。。要怎样划分这一点比较好呢?

ColeKaine 发表于 2009-3-9 12:10:06

很简单,又不是虫洞,不用区分。

ethereal 发表于 2009-3-9 13:30:13

一般来讲portal和door是混用的,portal解释的第一句就是
A portal is a door or conduit created by powerful magic that links two distant points.
Sigil也被称为city of doors,说起来里面也肯定有gate型的portal。

door、gate的区分,是在appearance一节,一善窗户、一座雕像也同样可能是portal,因此这里只是描述,不是分类,没必要用专有名词,而且在其他地方也还是可以混用的。
不嫌土的话这部分就用小门、大门算了

至于说portal译成传送门也是约定俗成了,“传送点”之类大概更严谨一些,但还是尊重习惯吧。

ColeKaine 发表于 2009-3-9 16:00:32

我好像记得所有传送门都要是拱形结构的才行……雕像怎么能做到?

ethereal 发表于 2009-3-9 18:12:24

回复 4# 的帖子

4e的portal是作为一个统称了。以前的维管、旋涡、彩池、彩幕现在全算portal,有传送作用的物品也算。

具体看这里:http://www.odyguild.org/bbs/thread-17060-1-2.html

ColeKaine 发表于 2009-3-9 18:23:18

原帖由 ethereal 于 2009-3-9 18:12 发表 http://www.odyguild.org/bbs/images/common/back.gif
4e的portal是作为一个统称了。以前的维管、旋涡、彩池、彩幕现在全算portal,有传送作用的物品也算。

具体看这里:http://www.odyguild.org/bbs/thread-17060-1-2.html

恩,了解了,我以为指得是PS设定里的Portal,毕竟这里是PS板块。

附:祝MotP翻译工作一切顺利!

evenlong 发表于 2009-3-11 08:26:21

我主要指在一段文字中,portal和portal door都反复纠缠出现的时候的区分问题...

还是说当“传送门”和“传送门”并列存在的时候就靠读者的语言逻辑关系自行判断了么OTL

FQM 发表于 2009-3-12 21:31:03

问一下"Portal door"这个词出现在第几页?
我在MOTP上没找到

ColeKaine 发表于 2009-3-14 19:38:12

对此类的翻译事宜,要有Mountain Nevermind精神啊

xiaoyaoyu 发表于 2009-9-5 01:10:34

记得有一段情节是在固定的地点,唤起特定的情感就会打开一扇“门”,那这个“门”该怎么解释呢
页: [1]
查看完整版本: 翻译疑问: “传送门”的意指-请探讨