《托尔金:用一生锻造“魔戒”》
豆瓣页面:http://www.douban.com/subject/3150936/
综合评分:3
寒假里花一天功夫读了一下这本书,结果被深深地囧到。
Andrew Black原书的题目叫J. R. R. Tolkien: A Beginner's Guide(J. R. R. 托尔金入门指南),被中文翻成了这样一个令人YY的高深名字。全书中英对照字还挺大也不过200页出头,当真是压缩到极致的“指南”之作。
可是,这翻译的水准也太……那啥了点。
类似译林版“臆译”出的硬伤就不去管了,居然连leave for这样简单的英文短语都搞不定,实在对本书的翻译和校对质量很无语。另外有些段落,我怎么看怎么像是机器翻出来的,主谓宾全都找不到,中学生都能看出的病句啊……
还有译名不统一的问题,生涩的长句,总之译文读得很不顺口,比看英文还累。
总之如果有准备购入或对此书感兴趣的同学,强烈不建议购买,俩字:不值。
PS:强烈推荐C. S. 刘易斯的《裸颜》(Till we have Faces),虽然一贯地宗教味十足,但是结尾居然看得我几乎要哭。价位和《托尔金:用一生锻造“魔戒”》相同,但质量实在是上乘太多了。 “居然连leave for这样简单的英文短语都搞不定”
太夸张了吧?盗版? 强............................. 或许该有一本更好的有关托尔金的书 盗版山寨乃是我国潮流 我觉得沾着魔戒边的简体书都没有一本是好书...
前几天看到了90年代的霍比特人....竟然叫.....小矮人历险记....
页:
[1]