skywalker77 发表于 2008-6-4 09:31:07

楼上,你很有信念,但那已是约定俗成的了.所以,固执己见没什么用,且译名没创意.

Evana 发表于 2008-6-4 10:47:48

恩,有關於準元素和侧元素後裔......

http://users.erols.com/aburner/planescape/index.html

同個網站上有3E數據的版本,所以我想還是優先翻譯這個有用點

mywilliam119 发表于 2008-6-4 10:51:40

明天放上熔岩元素后裔。

skywalker77 发表于 2008-6-4 10:55:37

原帖由 Evana 于 2008-6-4 10:47 发表 http://www.odyguild.org/bbs/images/common/back.gif
恩,有關於準元素和侧元素後裔......

http://users.erols.com/aburner/planescape/index.html

同個網站上有3E數據的版本,所以我想還是優先翻譯這個有用點
那个MIIR上就是引用你提供的链接的

Evana 发表于 2008-6-4 11:05:06

我知道,所以我說是同個網站.不過拿冰元素後裔當例子:

http://users.erols.com/aburner/planescape/ice.html

這是二板數據,網站其實已經把它隱藏起來了,只有從Mimir才能進入,然後:

http://users.erols.com/aburner/planescape/ice2.html

這是網站上目前有著的3版數據版本.

skywalker77 发表于 2008-6-4 11:20:49

只是数据上的差异吧,唉,等他们译完后再统一看一下吧.你看老艾把VITAL STATISTICS译成了人口统计了.所以,现在还是鼓励他们加入译群,对于数据方面,象我这样不跑团的人基本上不懂.所以最发有个数据狂人来把一下关.

等他们译完后,再把数据更新一下.或者,知道数据的人也可以直接按EVANA大人的指点,直接把三版的数据给译过来.

艾帝尔 发表于 2008-6-4 11:32:15

数据狂人推荐很久都没出现的招财猪大人...他是个跑团的DM...估计他应该比较了解
PS...我还素口乃的小正太啊别把我说的捏么老...所以我目前还在使用QQ的阶段...摸有进入MSN的趋势...

mywilliam119 发表于 2008-6-4 12:40:11

Para-Genasi 这个到底怎么翻译才好。半?我感觉将那些东西称为半元素总是怪怪的。

forver 发表于 2008-6-4 13:36:59

原帖由 mywilliam119 于 2008-6-4 12:40 发表 http://www.odyguild.org/bbs/images/common/back.gif
Para-Genasi 这个到底怎么翻译才好。半?我感觉将那些东西称为半元素总是怪怪的。
para-在有机化学里有“对位”的意思,比如在苯环上下,或者左右对称的地方有两个取代基,就可以命名为对xxx苯,比如对二甲苯。。
这些元素后裔是不是内域相对称的几个界组合在一起的
对位元素?

skywalker77 发表于 2008-6-4 14:35:18

Para-Genasi 还是按约定俗成的译罢---半元素后裔.
页: 1 [2] 3 4
查看完整版本: [征集翻译]位面玩家种族(只限新人)