也就是说,三版的时候鸟笼子还是存在的?
如果是指Sigil,三版有。 先译第一本,也就是战役设定,然后可以译PLANEWALKER。COM推出的最新版本,不过异域生物好象也蛮受欢迎的。 =口=
多元宇宙的广袤果然不是我们这些主物质佬可以穷尽的亚……
PS 2E是我最喜欢的设定了~
一直对其保持敬畏……以及里面蕴含的丰富信息 原帖由 pksunking 于 2008-3-29 12:31 发表 http://www.odyguild.org/bbs/images/common/back.gif
我没有在网上见到这本的翻译,萝卜要出手吗? 欢呼一下。
我见过前两三章,后面的没有…目前才看了一半,于是如果萝卜要翻译的话我就不看原版了,等着看成品 现在异度风景设定完成的部分有能下载的吗?我正在在这个版面看,一个一个看好累人啊。看到名人录了 请问《Planescape Monstrous Compendium Appendix I (怪物手册I)》翻译进度如何呢。。?
新人也想加入神圣的苦力行列oi_io
请各位大大多多指教~ 原帖由 Ciphers-Momo 于 2009-4-20 23:33 发表 http://www.odyguild.org/bbs/images/common/back.gif
请问《Planescape Monstrous Compendium Appendix I (怪物手册I)》翻译进度如何呢。。?
新人也想加入神圣的苦力行列oi_io
请各位大大多多指教~
Planescape Monstrous Compendium Appendix I 目前只有零星的翻译,尚未组织此项目,欢迎自由挖坑,目前的集体项目为The Factol's Manifesto,同样欢迎参与 神明啊……加入这样的翻译组需要什么条件?
回复 18# 的帖子
个人觉得按重要度递降的话1.大量的时间和很好的耐心...
2.流畅准确的书面表达
3.能够不断提高的翻译能力
4.能够不断提高的DND知识~ 请问异域战役设定集中的THE POWERS BY PLANE是否有人翻译,
如果没有的话,在下认领