一个困扰了我许久的简单翻译问题
有一个困扰了我许久的简单翻译问题..那..
就是....
the great one 应该怎么翻译成中文?才能比较有气势,比较不俗尤能反映原来的意境?
请各位大佬指教 恩 是黑客上的称号啊 直译的意思就是“伟大的一个” 有气势~~就可以发挥想象了!人对气势的理解是不一样的,最有气势的还是要问你自己啊! 至高无上者,或是至尊者
如有原文,还可以找到更为合适的 老大 头。。。。。。。。。。。 大佬............. 这是哪里的?给出原句可能会好一点吧 最初好像是罗夫克拉夫特用的,后来各种欧美奇幻里频繁出现great one / the great one / great XXX one 这样的说法,具体的例句我一下想不起来,去找找先 至高者 The one一般翻译成救世主。。。。
上次李连杰的电影就这样翻译的~~~