地海谚语--诗歌篇
O may I see the earth\'s bright hearth once more, the white towers of Havnor…
噢,愿吾重见明亮炉火、黑弗诺白塔…… 《厄瑞亚拜行谊》
Only in silence the word, only in dark the light, only in dying life, bright the hawk\'s flight on the empty sky.
惟寂静,出言语;惟黑暗,成光明;
惟死亡,得再生;鹰扬虚空,灿兮明兮。 《伊亚创世歌》
Praised are the Fountains of Shelieth, the silver harp of the waters,But blest in my name forever this stream that stanched my thirst!
虚里丝之泉,银色水琴弦,深赞美兮;
溪水止我渴,吾名永祝颂,恒久远兮。 《莫瑞德行谊》
Farther west than west, beyond the land, my people are dancing, on the other wind.
西之西处
大陆彼岸
我族飞舞
乘驭他风 《楷魅之妇之歌》
Before bright Ea was, before Segoy bade the islands be, the wind of dawn blew on the sea…
先于明灿之伊亚
先于兮果乙造屿
拂晓之风抚于海 《伊亚创世歌》
The making from the unmaking, The ending from the beginning, Who shall know surely? What we know is the doorway between them that we enter departing. Among all beings ever returning,the wildest, the Doorkeeper, Segoy….
自无而有,
自始而终,
孰能知悉?
凡人得门而入,
但分其道也。永归万物中,
至寿者,守门者,兮果乙…… 《伊亚创世歌》
Then from the foam bright Ea broke.
是以,光明伊亚升于浪末。 《伊亚创世歌》
their blood ran mingled, making the sand red.Their breath ceased, Their bodies by the loud sealay entangled. They entered death\'s land together.
双方血流混融,染沙成红,
双方气息已绝,海浪声声,
尸体缠卧在侧,共赴死亡之境。 《厄瑞亚拜行谊》
Sail home to the houses of the sunrise, Hasa.Leave to our wings the long winds of the west,leave us the air-sea, the unknown, the utmost…
航返日出之屋,哈萨
留西拂长风于吾翅
留吾天海、未知、无极…… 〈哈萨行〉
the weakness of the old darkness came into Erreth-Akbe\'s limbs,the silence of the mother darkness into his mind.Long he lay, forgetful of bright fame and brotherhood,long, and on his breast lay the ruin-ring broken.
太古黑暗之衰弱渗入厄瑞亚拜四肢,
地母黑暗之缄默渗入其心,
他长期卧躺,名声及友爱皆忘,
长期,胸膛静躺破碎之环。 《厄瑞亚拜行谊》
The sweet waters of the earth drove back the salt destroyer.
大地甘泉逐退咸苦之敌 诗篇
…living, seemed the black thirst-dead of the desert.
存活,却似沙漠之黑干尸 诗篇
riding the west wind, the rain wind, the heavy cloud.
驾乘西风、雨风、浓云 诗篇
She took her small harp in her hands…
她手持小竖琴 诗篇
splitting arguments with a forked tongue
以岔舌狡辩 〈夫都南〉(形容龙)
Men chose the yoke,dragons the wing.Men to own,dragons no thing.
巫人选择重负,龙选择双翼。
人选择拥有,龙选择舍弃。 〈夫都南〉
A hundred warriors, a hundred womwnSat in the great hall of Gemal Sea-BornAt the king’s table, courtly in talk,Handsome and generous gentry of Havnor,No warriors braver, no women more beautiful.
百名战士,百名女子
端坐生于海洋的杰玛之厅王之桌。
言谈高洁
黑弗诺之潇洒慷慨贵冑
至勇战士,至美女子 《黑弗诺叙事诗》
O my joy!Before bright Ea was, before SegoyBade the islands be,The morning wind blew on the sea.O my joy, be free!
喔,我的喜悦!先于明灿之伊亚先于兮果乙造屿拂晓之风抚于海喔,我的喜悦,自由吧! 《伊亚创世歌》 |