|
|
by John Keats
译者:pksunking
亮星,倘若我能像你一般坚定——
我不会孤高华丽地悬在天顶
像个生性坚忍的隐士
睁着一双不眠的眼睛
望着波涛拍打着海岸
教士一般把人类的土地洗净
望着初雪轻轻飘落
面具一样遮住荒原和山岭
不,不会如此,却一样不可动摇,一样坚定
我会枕在爱人的胸前
在甜蜜的不安中永远清醒
感受那柔软的降落与升起
静静地、静静地听着她轻柔的呼吸
不在迷醉中永生——就在迷醉中死去
Bright star, would I were stedfast as thou art—
Not in lone splendour hung aloft the night
And watching, with eternal lids apart,
Like nature's patient, sleepless Eremite,
The moving waters at their priestlike task
Of pure ablution round earth's human shores,
Or gazing on the new soft-fallen mask
Of snow upon the mountains and the moors—
No—yet still stedfast, still unchangeable,
Pillow'd upon my fair love's ripening breast,
To feel for ever its soft fall and swell,
Awake for ever in a sweet unrest,
Still, still to hear her tender-taken breath,
And so live ever—or else swoon to death. |
|