找回密码
 注册
查看: 3160|回复: 7

各位看过台版后传的觉得翻译质量如何?

[复制链接]
发表于 2006-5-7 22:11:10 | 显示全部楼层
最开始在下只是不喜欢后传的文风,后来在下自己翻着好玩的时候曾经参照过了一下台版在网络上放出的试阅版,结果发现,就只是在下贴出来的那小小的一段,大大小小台版翻译者可能对原文理解有误的地方就不下半打。换句话说,除非您真的读不了原版,不然别看台版的后传。
发表于 2006-5-7 22:16:42 | 显示全部楼层
看看圣石!你就知道后传咋样了。
我看不了原文,等 我看完原文估计罗 苹都老死了
发表于 2006-5-7 22:51:16 | 显示全部楼层
子夜同学打算翻么,仰头等待ING
发表于 2006-5-7 23:12:33 | 显示全部楼层
一来,在下只打算翻第一本;二来,等在下翻完第一本,罗伯特·乔丹的《无限的天堂》都写完了。
发表于 2006-5-11 12:33:44 | 显示全部楼层
為了台版的翻譯,我和奇幻基地反映了好多次,
不過書都出了,要重新校正再版是不大可能了…
簡體版最好大家多多向汕頭大學出版社反映,要求重新翻譯(至少重新校正)比較好

台版弄臣命運翻成那樣兒…讓我氣了好久…>_<
 楼主| 发表于 2006-5-12 13:40:38 | 显示全部楼层
看来大家的反映不佳....
 楼主| 发表于 2006-5-12 13:41:16 | 显示全部楼层
不过,汕头大学我寄过信,也没有回音..
 楼主| 发表于 2006-5-7 21:02:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
RT,好象反应不是很好的样子
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|奥德赛公会

GMT+8, 2026-6-16 23:41 , Processed in 0.011937 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表