找回密码
 注册
查看: 2856|回复: 5

[音乐] 66.Do Not Stand at My Grave and Weep - Libera (山口山)

[复制链接]
发表于 2009-3-12 18:59:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
还记得山口山中暴雪为了死去的玩家设立的特殊剧情中的那首诗么?

山口山中的诗:
Do not stand at my grave and weep, I an not there, I do not sleep.
不要站在我的墓前为我哭泣。我不在那里,我不曾睡去。
I am in a thousand winds that blow, across Northreand'' s bright and shining snow.
我是万千呼啸的风,飞过白雪皑皑的诺森德。
I am the gentle showers of rain, on Westfall'' s fields of golden grain.
我是柔和细腻的雨,洒在西部荒野的金色稻田。
I am in the morning hush, of Stranglethorn'' s jungle, green and lush.
我是清幽安静的晨,弥漫在绿色茂盛的荆棘谷。
I am in the drums loud and grand, the thunderous hooves across Nagrand.
我是威武雄壮的鼓,踏过无限草原纳格兰。
I am the stars warmly gleaming, over Darnassus softly dreaming.
我是温暖闪耀的星,照耀达纳苏斯的静寞长眠。
I am in the birds that sing, I am in each lovely thing.
我是歌唱的鸟,我存在于一切的美好。
Do not stand at my grave and cry, I am not there. I do not die.
不要站在我的墓前为我哭泣,我不在那里,我从未离去。

原诗:
Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn's rain.
When you awaken in the morning's hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there, I did not die.

此段话作者名字及写作时间已经不详,但最有根据的是在1932年,在美国马里兰州巴尔的摩市,一位名为Mary Elizabeth Frye (1905-2004) 的主妇,为了同居友人Margaret Schwarzkopf的母亲过世而写的作品。

极力推荐一首以此诗为歌词的歌曲,非常非常美:

http://www.tudou.com/v/kUduneHyDOA
嗯嗯,很美的歌啊,强烈推荐!!!!

Do Not Stand at My Grave and Weep
所属专辑: Free
演唱者: Libera

Do not stand at my grave and weep.
I am not there. I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glint on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle, gentle autumn rain.

Do not stand at my grave and weep,
I am not there. I do not sleep.
When you awake in the morning hush,
I am the swift uplifting rush
of quiet birds in circling flight.
I am the soft, soft starlight,
starlight at night.

Do not stand at my grave and weep,
I am not there. I do not sleep.

不要站在我墓前哭泣
我不在那儿,我没有睡去
我是耳边抚过的千缕春风
我是雪上闪耀的点点晶芒
我是熟谷上的阳光,灿烂
我是秋日里的细雨,无怅

当你在寂静的黎明中醒来
你会看到我在展翅高飞
就如自由盘旋的鸟儿般安祥
就如,黑夜里那柔和的星光

不要站在我的墓前哭泣
我不在那里,我没有睡去



想要收藏下载的朋友可以从这里:http://cem4.crazyemusic.com/Translation/Libera-DonNotStandAtMyGraveAndWeep.mp3
发表于 2009-3-13 12:00:30 | 显示全部楼层
那个特殊剧情好象是在暴风城触发的吧,记得当时做完任务后,包包里就有封信,信上的内容似乎就如上所述(年代久远,印象模糊),反正当时倒是对这个任务感叹好久.
发表于 2009-3-13 20:53:40 | 显示全部楼层
转贴的话说一声,谢谢。
发表于 2009-3-14 23:03:08 | 显示全部楼层
好诗!

收藏了......westfall...原来西部荒野的英文是这个...
发表于 2009-3-22 18:24:36 | 显示全部楼层
wow!喜欢啊!谢谢~~我也对魔兽有研究啊。谢谢分享~~
发表于 2009-5-30 05:58:41 | 显示全部楼层
还有个日语版的“千风之歌”,也是由这首诗翻译的。我觉得更能触动我。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|奥德赛公会

GMT+8, 2026-6-17 02:08 , Processed in 0.013093 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表