薄希华(Percival)——亦称帕西法尔,也是后来被吸纳入亚瑟王传奇的骑士之一。在更古老的传说里,薄希华才是那个找到圣杯并命定成为圣杯守护者的纯洁骑士。克雷蒂安·德·特鲁瓦(Chrétien de Troyes,活跃时期为1165~1180年)的《圣杯传奇》(Perceval, ou le conte du Graal),以及沃佛兰·冯·艾森巴赫(Wolfram von Eschenbach, 1170~1220)的《帕西法尔》(Parzival)中,都是以他为主人公的著名传奇。而帕西法尔进入亚瑟王传奇之后,这个荣耀落到了朗斯洛的儿子高朗翰头上。
*******************************
崔斯坦和伊索尔德的故事被很多诗人、作家引用,或加以改写,有许多版本传世。可以确定的是,早在诺曼征服的时代,这对不朽恋人的传奇就已经广为流传,女诗人玛丽·德·法兰西(Marie de France,创作年代大约在1160~1190年之间)写有一首著名的短诗《金银花》,是我见到的关于这个故事最古老的文本。从这首诗中可以看出,当时的人们对崔斯坦和伊索尔德的故事已经相当熟悉。(PS:文末附有玛丽的原诗,译文采自郑克鲁编译《法国诗选·上》)12世纪末,英国还有一位知名的宫廷诗人托马斯·德·布列塔尼(Thomas de Brittany,生卒年不详),据传是亨利二世宫廷的盎格鲁-诺曼诗人,并且和他的主子一样,用法语进行写作。大约1170年左右,托马斯根据现存的传奇创作了叙事长诗《崔斯坦与伊索尔德》——我们有找到任何这部作品仍然存世的证据或暗示,然则这并不影响它的意义和价值,关于这点,我们在后面还会谈到。
崔斯坦和伊索尔德的故事在12世纪也到达了德国。艾尔哈特·冯·奥伯格(Eilhart von Oberg,12世纪德国宫廷诗人)根据法文传奇创作了长篇叙事诗《托里斯坦和伊索尔德》,我们不知道他依据的蓝本是否是特鲁瓦的作品——在12~13世纪的德意志,宫廷诗人乐于改编法国诗人的诗作,其中尤以特鲁瓦的诗作最受欢迎,艾森巴赫的杰作《帕西法尔》就是根据特鲁瓦的未完成作品《圣杯传奇》改写的。奥伯格的《托里斯坦》在布伦瑞克的宫廷被保存下来,现今存世的只有一些残稿。当然,和后来的哥特弗里德·冯·斯特拉斯堡(Gottfried Von Strassburg )的杰作相比,奥伯格的长诗要逊色得多。
丹尼·德·鲁格蒙(Denis de Rougemont)一直致力于《托里斯坦与伊索尔德》的研究,而他在《西方世界的爱情》中说道,崔斯坦的传说恰恰揭示了欧洲人心中最隐秘、最可怕的向往——对死亡的渴望,“不仅为了爱的对象,而是为了激情本身去爱,为此受苦并追求这种痛苦……充满激情的爱,对那些灼烧并最终毁灭我们以达到自身胜利的东西的向往——这就是欧洲人心中一直被压抑的秘密。”