碟形世界短篇:残酷剧团(转)
残酷剧团翻译者:Devilwing
这是个晴朗的夏日清晨,不禁让人觉得生命如此美好。而这个人,应该更容易体会到生命的美好之处。因为,他实际上,已经死了。对于没受过专业训练的人来说,很难死得更彻底。
“好了,现在”柯隆警官(安珂-摩普克城警队,夜卫)查了一下笔记说,“我们知道死亡原因如下:1、被至少一件钝器击打;2、被一串香肠勒住;3、被至少两只长有大而尖锐牙齿的动物啃噬。现在我们该怎么办,诺比?”
“逮捕嫌疑人,长官”诺比下士说,同时漂亮地敬了个礼。
“嫌疑人?”
“他”诺比用脚捅了捅尸体说,“我认为它死成这样,是非常可疑的。而且他还喝了酒。我们可以以不正当死亡和妨碍治安的罪名逮捕他。”
柯隆挠了挠头。逮捕尸体当然有着显而易见的方便之处。但是……
“我认为”他语速迟缓地说道,“韦莫斯队长会希望我们处理好这件事。你最好把它带回卫所,诺比。”
“然后我们可以吃那挂香肠吗,长官?”诺比下士说。
---------------------------------------------
在碟形世界(*)最大的城市安珂-摩普克当高级守卫不是件容易的事。
韦莫斯队长情绪消沉时经常想,宇宙中一定有些地方没有巫师(他们让密室疑案变得司空见惯)或者僵尸(让一件谋杀案的受害者充当主要证人真是诡异极了);而且那里的狗值得信赖,夜里不会开小差,也不会到处闲逛跟人搭讪。韦莫斯队长信仰逻辑,就像沙漠里的人信仰寒冰一样——换句话说,这是他所渴求的东西,却不属于这个世界。只要有一次,他想,用逻辑能漂亮地解决一个案子就好了。
他看着眼前这具面色铁青的尸体,感到心中有种微微跃动的兴奋之情。这儿有线索,他以前从没见过什么像样的线索。
“不可能是强盗杀人案,队长”柯隆警官说道,“原因是,他的口袋里塞满了钱。十一元。”
“我可不觉得这叫‘塞满’,”韦莫斯说。
“都是些硬币,长官。我很奇怪他的口袋竟然还撑得住。另外,我已经巧妙地调查出他是个马戏团的老板,长官。他口袋里有些名片,长官,‘查斯•史兰伯,儿童娱乐演艺家’。”
“我猜没有目击者?”韦莫斯问道。
“哦,长官,”柯隆警官说,“我跟新来的卡洛特巡警说,让他去找些目击证人来。”
“你让卡洛特巡警去调查一桩谋杀案?就他自己?”韦莫斯问道。
他面前的警官挠了挠头。
“他问我,知不知道哪有年纪很大,又病入膏肓的人?”
----------------------------------------------
在神秘奇妙的碟形世界,任何谋杀案都笃定有个目击者。这是他的工作。
卡洛特巡警,是卫队中最年轻的成员,他的率真经常给人留下深刻的印象。他就是这样的人,很单纯。但这种单纯就好像一把剑或者一次伏击很单纯一样。说来,他可能是创世以来脑筋最直的人了。
他在老人身边等待着,而这老者也很高兴有人陪伴。终于,到拿出记事本的时候了。
“我知道您看到了,先生”他说,“您就在那儿。”
是的,没错,死神说。我不得不在,我想你明白。但你是什么意思。
“你看,先生”卡洛特巡警说,“就我对法律的理解,你是案发后的从犯。也可能是案发前的疑犯。”
年青人,我就是这件案子。
“而我是一名执法者,”卡洛特巡警说,“你知道,凡事都要遵循法律。”
你想让我……呃……卖谁的老底?通知守卫?学鸽子报信?不。谁也没杀史兰伯先生。这我帮不了你。
“哦,我不清楚,先生,”卡洛特说,“我想你已经帮了我。”
该死。
死神看着卡洛特矮身走下棚屋狭窄的楼梯,离开了这里。
好了,我要干什……
“不好意思,”床上那瘦小枯干的老人说,“我107岁了,你知道。我可没多少时间。”
哦,是的,没错。
死神磨了磨他的镰刀。这是他第一次接受警察问讯。尽管如此,每个人都有自己的工作要做。
---------------------------------------------
卡洛特轻快地在城市里穿行。他已经有了一个推测。他曾经看过一本讲理论推测的书。只要你把所有的线索加在一起,就能推出一个结果。凡事皆是如此。
现场有香肠。一定是有人买了香肠。现场还有很多分币。通常在人类中只有一个群体用分币付帐。
他造访了一位香肠师傅,又找到一群孩子,和他们聊了一会儿。
接着他来到犯罪现场所在的小巷,诺比巡警已经在地上画出了尸体的轮廓(上了色,加上了一支烟斗和一根拐杖,另外还画了些树木和灌木丛作为背景——已经有人在他的头盔里扔了7个子儿)。他留神看了看小巷尽头的垃圾堆,接着便坐在一个破桶上。
“好了……你们可以出来了”他冲着空荡荡的小巷大声说,“我没想到这世界上还有侏儒。”
垃圾堆里传出一阵息簌声。他们走了出来——戴红帽子的小男人,弯腰驼背,鼻子如勾;顶着头巾女帽的小女人,还带着更小的娃娃;小警察和脖子套着项圈的小狗,还有只非常小的鳄鱼。
卡洛特巡警坐着听他们说。
“是他逼我们这么做的,”小男人说,他的嗓音出乎意料的低沉,“他总是打我们。就连鳄鱼也不放过。用棍子打,他脑袋里只有这个。他还总是拿走小狗托比收来的所有钱去喝个烂醉。所以我们决定逃跑,可他把我们堵在这条巷子里。他想抓茱蒂和孩子,然后摔倒了,接着……”
“谁第一个打他的?”卡洛特问。
“我们所有人!”
“但并不狠,”卡洛特说,“你们都太小了。他不是你们杀的,我坚信这一点,所以又去看了下尸体。他是被噎死的。这是什么?”
他拿出一个小小的皮质圆片。
“这是个变声器”小警官说,“他用这东西让声音变尖。他说我们不够逗乐。”
“就是这么回事的!那个叫茱蒂的小女人说。
“这东西卡在他嗓子里,”卡洛特说,“我建议你们快跑,越远越好。”
“我想我们可以先找个人搭伴演出,”领头的侏儒说,“你知道……实验话剧、街头艺术,诸如此类。只要不是拿棍子互相打……”
“你们给孩子们演这儿个?”卡洛特说。
“他说这是种新的娱乐秀,早晚会流行起来。”
卡洛特站起来,把"皮哨"扔进了垃圾堆。
“没人会喜欢,”他说,“不是这么回事。”
(*)这是个躺在巨大海龟背上的平坦大陆,为什么不呢……
页:
[1]