wood87654321 发表于 2009-10-30 15:15:38

想简单了解mod的汉化

尽管以自己的英语水平不可能完成任何一个mod的汉化,但对这一过程还是很有兴趣简单了解一下,请高手赐教,主要问题如下:

1、汉化是否只针对mod和tlk文件?
2、汉化时中文是否要跟原文保持文本串长度一致,即原mod文件长度是否允许变化?
3、汉化mod文件时是否需要翻译里面的所有英文单词?

例如:下面一段来自某mod文件,前面的乱码大概不用理睬了,最后的对话肯定要翻译,而中间的由单词组成的列表是也要人工翻译,还是在运行时1.6X汉化补丁能自动帮助显示成中文?
---------------------------------------------------------------------------                  
   J        
       K    
   O
      P                          T                                       U DelayEntry      DelayReply      NumWords      EndConversation EndConverAbortEntryList       Speaker         Animation       AnimLoop      Text            Script          Delay         Comment         Sound         Quest         RepliesList   Index         Active          IsChild         LinkComment   ReplyList       EntriesList   StartingList                       Ah, Greetings, an adventurer, how simply wonderful. I was just saying to Cheney, we need an adventurer to help us implementuate some of policitational decisiments.
----------------------------------------------------------------------------

水月 发表于 2009-10-30 20:30:44

简单的说下个人理解:
1、如果mod是比较简单的,也就是说只有一个mod文件的话,汉化只需要针对该文件即可。如果mod比较复杂,需要调用2da等文件的话,有时就需要汉化其他相关文件了。
2、汉化时可以使用游戏的toolset程序,所以不需要考虑文本串长度问题。
3、用toolset打开mod,把需要翻译的汉化即可。对于函数名称等内容则不要翻译。

nidhogg 发表于 2009-11-2 23:19:05

置顶上有一个汉化方法贴:http://www.odyguild.org/bbs/thread-8612-1-6.html
欢迎楼主尝试汉化

wood87654321 发表于 2009-11-6 10:30:00

我在单位的时间稍充裕些,但单位的电脑上不可能装游戏,如果一定要用toolset的话,那么希望只把运行toolset必备的文件从家里的游戏目录拷到单位,这样最少需要复制NWN目录下的哪些文件?(能打开对话、脚本就行,区域无所谓)

水月 发表于 2009-11-8 16:20:26

原帖由 wood87654321 于 2009-11-6 10:30 发表 http://www.odyguild.org/bbs/images/common/back.gif
我在单位的时间稍充裕些,但单位的电脑上不可能装游戏,如果一定要用toolset的话,那么希望只把运行toolset必备的文件从家里的游戏目录拷到单位,这样最少需要复制NWN目录下的哪些文件?(能打开对话、脚本就行,区域 ...
貌似toolset不能独立于游戏运行,因为打开模组时会调用很多游戏资源。
页: [1]
查看完整版本: 想简单了解mod的汉化