ME地理 -- 多尔巴兰(Dol Baran)
资料来源:The Thain's Book原文地址:http://www.tuckborough.net/hills.html#Dol%20Baran
翻译:Variola
多尔巴兰(Dol Baran)
迷雾山脉(Misty Mountains)南端的丘陵。多尔巴兰的山顶是圆形的,开满了石楠花,较低的山坡上则覆盖着青草。多尔巴兰坐落于巫师之谷(Wizard's Vale)的西侧,艾辛格(Isengard)就位于谷中。3019年3月5日,在结束与萨鲁曼(Saruman)的会谈后,希优顿(Theoden)一行纵马向南来到多尔巴兰,当夜在其脚下的一座溪谷里安营寨扎。
皮聘(Pippin)当夜无法入眠。他的思绪停留在自己捡到的那枚真知晶石(palantir)上,这枚晶石是葛力马(Grima)从欧散克塔(Orthanc)扔出来的。皮聘趁甘道夫(Gandalf)睡着的时候,从巫师手上偷走了晶石,向里偷看。这个哈比人遇到了索伦(Sauron),后者一心想要弄清他的身份。不久之后一名戒灵(Nazgul)从众人头顶飞过。甘道夫带着皮聘,骑马赶往米那斯提力斯(Minas Tirith),其他人则赶往圣盔谷(Helm's Deep)。
释名:
[*]在辛达语中,dol的意思是“头”,但经常用来表示“山头”;baran这个字的意思是“金棕色”,因此这座山丘的名字应当被翻译为“金棕色的山头”。不过托尔金留下的其他笔记指出,在这个例子中,baran可能是paran的弱化形式,而paran的意思是“平滑的、平缓的”,往往用来形容没有树木生长的山丘。
资料来源:
[*]《双城奇谋》“真知晶球”,页194-95及各处
[*]《魔戒》附录F,页416
[*]《未完成的传说》,索引
[*]《精灵宝钻》附录
[*]韦恩·哈蒙德&克里斯蒂娜·斯卡尔《魔戒阅读手册》“真知晶球”,页433
页:
[1]